Durante le ultime dies io ha habite le possibilitate observar como se usa le anglese in le contactos inter svedeses e personas del paises baltic, i.e. le ancian republicas sovietic sur le altere latere del mar Baltic. Mesmo io, qui ha un medie habilitate in scriber le anglese, vide que il ha errores de grammatica in brochuras que io lege. Un exemplo amusante es que on usava parolas como "actual" e "eventual" in le senso circumbaltic. Nos omnes circum le mar baltic comprende ille parolas equalmente, ma si on face un readaption al textos pro un publico de parlatores native anglese on debera re-traducer le texto a anglese proprie! Il era un experientia satis vertiginose! Amicalmente Kjell R