In 1963 Floyd Hardin le redactor del International Language Review (ILR) ha publicate un excambio de correspondentia inter ille e Dr. Gode e Dr. Lapenna (un esperantista famose) e altere esperantistas sequente un articulo scripte per Dr. Lapenna publicate in le ILR. Dr. Gode ha scripte Hardin: "Gratias pro inviar me un proba avantiate de tu copia del articulo per Dr. Lapenna, originalmente publicate in _Esperanto_. Io requesta que tu publica le sequente declaration e urge que tu inviar copias a e Dr. Lapenna e le readactores de _Esperanto_." "Le assertion de Dr. Lapenna, que multissime nonsenso super esperanto e le question del lingua international in general appare in varie publicationes, non pote esser denegate. Multo que es publicate super iste subjectos es prejudiciate, e tote de nos sape que le prejudicio prospera del manco del informationes. Quanto a mi pretension que le superficialitate factual de lo que es dicite per certe argumentos usate per opponentes de esperanto es completemente equalate per le irrelevantia del argumentos usate per multe esperantistas pro stoppar le progresso de interlingua, Dr. Lapenna face nihil pro meliorar le situation con su persistentia in criticar interlingua (e per implication) me sin honestemente identificar per nomine le objectos de su attaccos." "In le interesse del claritate e le propagation de informationes factual io aqui presenta un defia a Dr. Lapenna a debattar me, publicamente e oralmente, un homine al altere. Io urge que ille accepta le defia, e io claude con le suggestion que nos da le cosa de preparationes necesse technic a un committee juncte pro esser appunctate per le redactors del International Language Review e Esperanto. (Dr. Alexander Gode)." Floyd Hardin esseva enthusiastic super le possibilitates de iste debatto. Dr. Lapenna ha indicate que ille non poteva venir a Nove York, que ille voleva le debatto in London. Alora ille ha suggerite que il ha un gruppo de specialistas a junger in le debattto, que il non esseva possibile pro un sol persona a discuter tote le aspectos del question. In responsa a isto Dr. Gode ha scripte Sr. Hardin: "Io permitte a me un breve referentia al proposition prematur de Dr. Lapenna que le debatto inter ille e me esser jungite con un discussion de un panello de concursantes, expertos in varie specific disciplinas, providente munition in favor de esperanto e interlingua respectivemente. Iste proposition semblarea indicar que mi defia original non esseva sufficientemente clar pro Dr. Lapenna a intender, que io ha nulle interesse de toto in discuter le meritos comparative de esperanto e interlingua. De facto io esseva motivate in defiar Dr. lapenna exclusivemente per le sperantia que un debatto inter ille e me resultarea in le beneficio del pace del mundo, in fin, in le comprension de personas (includente esperantistas, interlinguaistas e mortales ordinari) que interlingua e esperanto non pote esser comparate e que le areas in que illes pote concipibilemente collider se es vermente insignificante (Dr. Gode). Dr. Lapenna ha respondite (io non pote leger esperanto ben) que ille non comprendeva como un debatto poterea occurrer in le limitates proponite per Dr. Gode. Dr. Gode ha tunc respondite: "Car senior Hardin: Si tu ha necessitate de un declaration clarificante con respecto a lo que io vole complir per mi defia a Dr. Lapenna, illo es isto: 'Mi suggestion que un debatto public con Dr. Lapenna e me como participantes sia preparate esser clarmente formulate como un consequentia del premissa que ambe esperanto e interlingua es frequentemente le objectos de attaccos nonsensical motivate minus per malevolentia que per prejudicio basate super ignorantia. Attaccos super interlingua multo frequentemente representa ignorantia total del facto que iste lingua non pote esser judicate secundo criterios esperantic proque ambe su objectivos e su philosophia fundamental differe radicalmente de aquellos traditionalmente formulate pro esperanto. Le idea que un debatto public poterea esser usate pro le objectivos de un comparation evaluative del duo linguas es concipibile solmente como haber levate se super le base del specie del concepto erronee que io vole eliminar." "Si Dr. Lapenna vole usar le occasion de un debatto con me pro exaltar esperanto e denigrar interlingua, io non va reciprocar, proque io crede que esperanto 'es le specie de cosa que personas qui ama aquelle specie de cosa ama', e le facto que io non es inter illes non es un ration sufficiente pro me a concluder que necuno altere poterea esser assi. Si il ha un argumento frequentemente vocate per esperantias que io senti libere a rejectar, alora illo es le pretension que le existentia de interlingua interferi con le labor que es facite pro esperanto e que le existentia de esperanto implica le indesirabilitate de interlingua. (Dr. Alexander Gode)". Tunc senior Hardin ha create un misconception que le esperantistas ha usate repetitemente: Sr. Hardin a Dr. Lapenna: "Io va delinear alcun pauc questiones pertinente, e durante que illos non necessemente defini mi proprie attitude, vos possibilemente va trovar avantagiose a amplificar los in discussion public." "(1) Proque interlingua, per definition, denega (secundo su autor) que il es un lingua international, esperanto possibilemente va voler pretender que il ha nulle concurrentes e sta solo in le campo como un lingua ora in uso pro communication mundial" [Possibilemente Hardin ha confundite declarationes per Dr. Gode que interlingua non esseva concipite como un 'lingua universal' con le idea que 'interlingua non esseva concipite como un 'lingua international'. Io inquire, que es le idea de un 'vocabulario international' que es le base de interlingua su isto non implica un 'lingua international'?] "(2) Si interlingua restringe su uso al campo scientific e technologic, pote illo propriemente esser declarate un 'lingua', in le complete senso del parola, o es illo, per iste limitation de su uso, declarate esser un 'codice'?" "(3) Si interlingua se monstra esser un 'codice' con le limitationes specific limitationes que un 'codice' implica, pote illo functiona con successo in le le campo scientific, o es un 'lingua' requirite pro isto?" "Illo tunc sembla a me que discussiones preliminari super le projectate debatto inter Lapenna e Gode ha per elimination, restricte le area de possibile debatto a un sol, restricte, specific, totevia toto importante question que pote esser exprimite como le sequente:" "'(4) que es le melio convenibile pro servir le necessitates del mundo scientific, esperanto o interlingua?'" Etc. [Mulaik: Io pensa que con le pauc paragraphos supra que Sr. Hardin ha create multe misinformationes super interlingua, proque le esperantistas ha credite que su representationes del position de Dr. Gode esseva exacte. De facto Gode non jammais ha dicite que interlingua esseva non international. Illo es international, mais non necessemente destinate a esser universal. Uso in le mundo de linguas occidental es international mais non universal. De plus Dr. Gode non jammais ha dicite que interlingua es solmente pro uso in le scientias. Ille ha dicite que interlingua habeva su prime applicationes in presentar summarios de articulos scientific. Illo representa le reservoir de parolas de que le vocabularios scientific e technic es extracte. Mais illo non esseva limitate a iste uso. Ille non jammais ha dicite que interlingua es solmente pro uso passive e scripte. Si isto, proque sectiones in le IED e le Grammar de Gode e Blair super le pronunciation?] Alora Dr. Victor Sadler, un esperantista, a qui Sr. Hardin ha inquirite si ille participarea in le committee de preparationes pro le latere esperantic, scribeva (in anglese, e io solmente copia parte de su littera): "In su littera a vos de 17.1.63 Dr. Gode rejice "le pretension que le existentia de interlingua interferi con le labor pro esperanto". Nonobstante, proque e interlingua e esperanto es intendite pro application in scientia e technologia, si totalmente o in parte, io non pote vider super le qual Dr. Gode basa su rejection. Si nos accipe le presmissa que il esserea inutile haber duo interlinguas pro uso scientific, tunc certemente illo seque que le uso de un debe interferi con le uso del altere? Le rejection solmente ha senso super le base que le objectivos de esperanto e interlingua non coincide. Le puncto de vista de Dr. Lapenna e io, del altere latere, es que le objectivos de esperanto include aquellos de interlingua mais non coincider con illes." [Mulaik: Le premissa es ancora possibile proque anglese e altere linguas es linguas international del scientia que servi ubi illos ha le capacitate de servir.] "Il es mi opinion que le existentia de interlingua interferi con le labor pro esperanto, pro le rationes sequente: (a) Le uso de esperanto como le interlingua de scientia esserea un argumento potente in favor del introduction de esperanto a in le scholas. (b) Le argumento in favor de esperanto pro uso scientific, conversemente se depende primarimente super su convenibilitate pro active, in opposition a passive uso, e primarimente super le economia de usar le mesme lingua pro scientia como pro altere relationes international. Assi a limitar debatto al sphera scientific de application esserea prejudiciar a alcun extento le questiones a mano." "Plus importantemente, il es mi opinion que a attraher attention public a interlingua, memso si insimul con esperanto, non es in le interesses de nostre labor. Nos ha un plus grande probabilitate de persuader scientistas a apprender esperanto si illes non jammais ha audite de interlingua, que si illes es informate que illes debe apprender o esperanto o interlingua. (In iste contexto, io vole relatar que un certe conferentiante a Cambridge, Anglaterra, e qui ha abonate se a Science News Letter, diceva, quando io ha inquirite de su opiniones super le columno in interlingua, que illa ha semper assumite que illo esseva esperanto.)" "Mi responsa a tu invitation tunc debe esser le sequente: 1) un debatto public con Dr. Gode super le subjecto "Esperanto o Interlingua pro le Scientia" es in mi opinion indesirabile del puncto de vista del progresso de esperanto. 2) Si tal esseva le thema del debatto, tunc io pensa que Dr. Lapenna esserea le prime a accordar se que ille es inadequatemente preparate pro parlar super materias concernente le scientias natural e le technologia. 3) Le altere questiones levate, p.e., si o non interlingua es un 'lingua' es o semantic o academic, e in mi mente solmente pote pertiner a adherentes de interlingua." "I debe assi concluder, como Sr. Auld, que io non es convenibile como un persona pro preparar un debatto pro le qual io ha tante pauc enthusiasmo...." (Dr. Victor Sadler.) In le interim Dr. Gode ha scribite Sr. Auld: "...A vos esperanto es un lingua vivente con tote le characteristicas implicate in aquelle designation. Io assume que vos accordarea vos al proposition que esperanto ancora ha multo a facer ante que illo pote pretender que illo representa un plus o minus realization convenibile del vision initial de Zamenhof. Vostre objectivo debe esser haber milliones, non milles, pensa super esperanto e tractar lo como vos. Isto vos face in un senso un missionario, pro tu recognosce que multe labor debe esser facite ante que vostre lingua pote performar le functiones pro le qual illo esseva establite. Quanto a me, io pote naturalmente respecta vostre fide in le futuro de esperanto, mais io non pote prender parte in illo. A me, como a milliones e milliones de alteres, un lingua auxiliar in le senso que vos lo concipe, es un incubo in loco de un ideal. Isto es un opinion que io ha nulle directo e nulle ration a imponer super alteres, ben que illo ja paradoxicamente me face alquanto intolerante del attitude del esperantista usual, a que le proselytization es un necesse a natural activitate, con le implication que ille debe essayar e essayar repetitemente de convertir me e mi equales e /o nostre descendentes a iste fide in le ultime gloria e grandessa de un sol commun lingua secundari pro tote le humanitate." "Io sape," Gode tunc dice, "naturalmente, que il ha non solmente un pauc advocatos de interlingua qui pensa de illo como un concurrente de esperanto in le rolo pretendite o projectate de iste de un lingua universal pro communication international. Io appella iste advocatos de interlingua 'esperantistas' pro le ver quintessentia del attitude esperantic non es que le accusative debe finir in -n o que le plural debe haber un -j, mais plus tosto le credo que le planification, le propaganda e le education pote accomplir le etate aure quando nulle duo esseres human es sin un commun medio del communication. Io crede que le promotion de interlingua in iste terminos es un grave disservicio a nostre causa, que de facto es nihil plus que le effortio a dar forma concretemente tangibile al commun tradition linguistic del mundo occidental, proque iste tradition fortuititemente ha devenite le reservoir de que tote linguas de tote partes del mundo deriva, directemente o indirectemente, lor terminologias scientific e technologic. Si le latino medieval ha vivite in tempores moderne, il haberea nulle loco pro interlingua." "Io non jammais ha arguite contra esperanto in terminos strictemente linguistic, e io non propone facer assi in le futuro. Mi objectivo tunc in defiar Dr. Lapenna a un debatto esseva facer clar un vice e pro semper - a esperantistas e a interlingua-istas, e al public generalmente, que interlingua non es un concurrente de esperanto, e que illo es injuste e ridicule a judicar interlingua per criteria esperantic o vice versa, pro criticar esperanto como si illo habeva le mesme objectivos como interlingua." "Io ha recentemente habite le occasion de constatar le previe in le forma de un numero de theses concrete." [Isto esseva su essayo "Cinque theses matellar super le porta de Babel" que es disponibile a www.interlingua.com.] ....Dr. Alexander Gode." Le debatto non ha occurrite, in parte, io crede, proque Hardin ha misrepresentate le positiones tanto malmente. Multo importante es que Hardin ha create multe misconceptiones super le position e attitude de Dr. Gode in su litteras a Lapenna, toto de que ha essite publicate in le International Language Review de april-junio 1963. Le esperantistas ha tractate iste crude interpretationes del position de Dr. Gode como si illos esseva exacte, e possibilemente illes non habeva un base a pensar alteremente. Pro isto Allan es como multe altere interlinguanos qui vide le necessitate de corriger semper iste misconceptiones, que sembla non jammais a morir. Stan