Tomaso ha scripte: > > Un error - e io es certo que illo es un error - >le qual io vide tanto saepe es que on misusa >"eventualmente" - mesmo en materiales didactic. >Interlingua "eventualmente" e anglese "eventually" >es amicos false. Io crede que on pote dice "al fin" >por "eventually". > Si on cerca in le messages recente de INTERLNG >on trova satis multe messages con iste misuso de >"eventualmente." Io etiam trova iste misuso en >un texto publicate (in aprile 2003) de un >interlinguano experte, qui me diceva (in octobre >2002), que ille constatava que tal uso es misuso. > Nos omnes face errors, sed nos non face >iteremente le mesme errors! Specialmente in >le materiales pro novicios. In isto io crede que tu ha ration. De facto, essente un anglophono, io ha facite iste error, io spera non recentemente, mais il es possibile. Io ha relegite le IED. Illo non contine 'eventualmente', ben que il ha un adjectivo 'eventual' super le qual on pote formar 'eventualmente'. Mais le definition de 'eventual' in anglese es 'contingent, possibile'. Isto jam suggere que un synonymo de 'eventualmente' es 'possibilemente'. In contrasto, un senso anglese de 'eventually' es como Tomaso ha dicite, 'finalmente', 'in le fin', ben que le tempore de iste evento non es specificate. In le interim, io ha cercate le altere senso, 'contingent' Le senso de iste parola in anglese es 1. con•tin•gent adj [ME, fr. MF, fr. L contingent-, contingens, prp. of contingere to have contact with, befall, fr. com- + tangere to touch ¶ more at TANGENT] (14c) 1 : likely but not certain to happen : POSSIBLE 2 : not logically necessary; esp : EMPIRICAL 3 a : happening by chance or unforeseen causes b : subject to chance or unseen effects : UNPREDICTABLE c : intended for use in circumstances not completely foreseen 4 : dependent on or conditioned by something else 5 : not necessitated : determined by free choice syn see ACCIDENTAL con•tin•gent•ly adv 2. contingent n (1548) 1 : something contingent : CONTINGENCY 2 : a representative group : DELEGATION, DETACHMENT Evidentemente le sensos international de 'contingente' non corresponde a tote le sensos anglese de 'contingent'. Le senso international es determinate per un usage commun a tres variantes. Le IED dice a 'contingente': 'contingente' 1. ppr of 'continger'; 2. adj. contingent (= of uncertain occurrence). 'contingente' n contingent. (1. accidental or unexpected event; 2. share, quota. Senso nro. 4 supra de 'contingent' es non un senso international. Io non debe dicer, "Contingente super su arrivata, tu va vader al aeroporto". In isto on vole dicer 'Si ille arriva, tu va vader al aeroporto.' Le senso que un action se depende super un certe evento es un senso non indicate in duo altere linguas contribuente. Generalmente on dice 'Si o non illo va occurrer es un evento contingente', un evento possibile mais incerte de su occurrentia. Que un asteroide va cader super le terra es un evento contingente. E in le philosophia on face un distinction inter le necessitate e le contingentia. Io nota que 'continger' es le verbo de que 'contingente' es le pr. participio. Su sensos es duo: 1) (literal) tanger, haber contacto 2) occurrer (accidentalmente). Obviemente 'tanger [tang-/tact-, -ting-/-tact-]' es le radice. Tomaso, in tanto que tu face observationes super le usage de alteros, pote io face le mesme con tu? Tu usa le parola 'saepe'. Iste parola existe in le IED como [saepe] que significa que illo es prendite de un altere lingua auxiliar (in iste caso possibilemente latino sine flexione). Tal parolas esseva introducite in le IED al fin del fin per Hugh Blair secundo le instructiones de Dr. Gode qui ha instructe le a includer particulas de altere linguas auxiliar proque ille voleva facer le IED utile in lor systemas. Gode credeva (naivemente, ille plus tarde ha concedite) que altere systemas de linguas auxiliar usarea le parolas international in le IED pro meliorar lor vocabularios. Ille voleva facer le dictionario familiar a illes, e ha includite lor particulas 'non totalmente inconsistente con le resto del vocabulario'. Le problema de isto es que multe particulas in [ ] non es international ni mesmo familiar a milliones. (Alcunes es, como 'alcun', 'sovente'). Mais 'saepe' es pur latino. Illo non es un prototypo de parolas moderne. In le francese il ha 'souvent' e in le italiano 'sovente' (le italiano ha prendite iste parola del 'sovent' francese antique). Iste duo parolas ha lor origine in le latino 'subinde'. Le parola 'subinde' existe in le IED sin le '[ ]', mais illo non es le prototypo le plus proxime a tres variantes. Illo es un particula selectionate per Gode del latino proque ille ha decidite usar solmente particulas latin post que un studio preliminari ha concludite que il non ha bastante particulas international inter le francese, italiano e espaniol/portugese. [Isto io crede esseva infortunate, proque si ille ha usate tote le technicas supplementari que ille disveloppava plus tarde con le resto del vocabulario, ille haberea trovate particulas moderne international e familiar.] In loco de 'saepe' qual parola debe tu usa? Vermente il ha plure optiones. 'frequentemente' es pro me le plus international. Mais il ha equalmente un '[sovente]' in le IED con le appoio de francese 'souvent', ant. francese 'sovent', italian 'sovente' e le catalan 'sovint'. Totes ha ultimemente lor origine in latin 'subinde', mais plus proxime a illos es possibilemente *sovinte. Totevia, io crede que 'sovente' es convenibile, proque illo es plus consistente con cambios phonetic de -i- a -e- in multe altere parolas in iste linguas romance. Assi io usa 'sovente' e 'frequentemente' (que mesmo le anglese va comprender immediatemente). Que Dr. Gode ha includite le parolas in [ ] es e un curso e un beneficio. Io solmente los usa si illos es prototypos de tres linguas romance (con al minus un de istos in le original tres de francese, italiano e espaniol/portugese). E io usa alteros que es prototypos de tres linguas romance que ha essite oblidate per le linguas auxiliar cercate per Blair e que non esseva includite in su lista de particulas in [ ]. Cordialmente, Stan