> 'mais' es le prototypo commun le plus proxime a su descendentes, > francese 'mais', ital. 'ma', esp. 'más', port. 'mas'. Illo es derivate > in le protoromance o latino popular de 'magis' (= plus), in que le -g- > ha devenite pronunciate como -y- e alora assimilate al -i-: magis -> > mayis > mais > {mais, ma, mas}. Le latin 'sed' non esseva conservate > in le linguas romance. francese 'mais', ital. 'ma', esp. 'PERO', port. 'mas' esp 'pero' = port 'mas' = ma, mais, sed esp 'más' = port 'mais' = plus Jr ----- Original Message ----- From: "Stanley Mulaik" <[log in to unmask]> To: <[log in to unmask]> Sent: Wednesday, November 26, 2003 4:12 PM Subject: [INTERLNG] particulas > Con respecto a 'mais', io lo usa, proque io vole adherer al > principios basic de interlingua, que es es un objective > rendition del vocabulario international in le linguas sub le > influentia del latino. Secundo le linguistas qui ha disveloppate > interlingua, illo non es un 'invention' arbitrari secundo conceptiones > a priori de lo que es un lingua optime pro communication international. > Illo es solmente un registration e standardization de lo que es > international in le linguas sub le influentia del latino--que es > le majoritate del linguas europee. > > Interlingua se basa super tres principios: > > 1) Eligibilitate: Un parola es eligibile entrar le vocabulario international > si illo occurre in al minus tres variantes similar con le mesme > signification(es) in le linguas europee sub le influentia del latino. > Pro rationes de simplification del methodologia le IED se limitava al > anglese, francese, italiano, e espaniol/portugese (tractate como un sol > lingua), con germano e russo como alternativos. Io crede que iste lista > non es un limitation absolute, proque io lege lo como exprimite multe > vices per Dr. Gode como un limitation practic intendite extractar le > maxime numero de parolas international con le minimo de effortio e > complexification del methodologia. In certe casos nos pote expander le > campo del cerca si nos conserva le centro de gravitate in le linguas > angloromance e require que variantes in al minus un de iste linguas > es includite in le tres usate a constatar le parola international. > > 2) Forma: Le forma del parola international es le prototypo, o historic > o theoretic, le plus immediate, de que le variantes in le linguas moderne > contribuente devia secundo regulas de transformation del prototypo > characteristic del lingua(s) contribuente, respectivemente. Isto provide > un principio objective in su application pro determinar le forma. Le > prototypo debe equalmente esser le forma que es trovate in su serie > derivational, formate per adder affixos a illo. Certe irregularitates > es permittite si illos es international e seque certe regulas grammatic > implicite in le vocabulario international de formation de derivativos. > > 3) Signification: le signification del parola international es le > signification(es) de al minus tres de su variantes. Significtiones unic > a un lingua non es attachate al forma international. > > Il ha technicas supplementari pro tractar le casos quando il non ha > tres variantes pro un concepto international. Isto es un altere thema. > > 'mais' es le prototypo commun le plus proxime a su descendentes, > francese 'mais', ital. 'ma', esp. 'más', port. 'mas'. Illo es derivate > in le protoromance o latino popular de 'magis' (= plus), in que le -g- > ha devenite pronunciate como -y- e alora assimilate al -i-: magis -> > mayis > mais > {mais, ma, mas}. Le latin 'sed' non esseva conservate > in le linguas romance. > > Con respecto al cereal, io crede que 'maiz' es plus correcte, proque > isto es le prototypo in le espaniol 'maíz' que ha prendite lo de 'mahiz' > in un lingua indigene in Haiti Iste forma ha le appoio del anglese 'maize', > del mesme origine in le espaniol. Altere linguas que ha prendite lor > forma del espaniol 'maíz' es francese 'maïs', german "Mais", ital. 'màis', > russe 'mais'. (Sin le anglese 'maize' le prototypo esserea ja 'mais'. > Mais con duo linguas, espaniol e anglese, usante le forma in -z(-), le > prototypo es 'maiz'). > > Cordialmente, > Stan