Ups!   Excusa me, mi responsa volava via ante esser preste. 
(Concede qui io non troppo sovente abusa vostre 
patientia per longe messages in INTERLNG...)
Ecce dunque io continua:

Ha io le derecto o non de exiger que le "unes" es removite
ex mi articulo que Harleight Kyson ha publicate in 
"ia-in-ia"?    Io lo exige.   In Europa (e in le "old and the new
Europe" /Bush/) e in le majoritate de paises civilisate 
un tal distortion de un texto es un _crimine_.
Alternativemente dele le texto, (que ha su ration de
esser legite proque illo presenta un approche inusual
al defenssa de Interlingua)! 
 
> Look, Interlingua is not a completely unified
> language.  It is, as Robert Anderson Hall noted in
> "Linguistics and Your Language," a "pick and choose
> affair."
Il non existe "completely unified languages", ma il
ha regulas que non es disobservate.   Como HK sape.

Io es toto certe que Robert Anderson Hall non
ha  a p p r e n d i t e  Interlingua o lo vidite in uso practic.
(Inter parentheses: non multe americanos studia linguas -
isto es natural, proque illes non _besonia_ isto como nos
in le resto, tanto insignificante, del mundo, proque illos
es de _importantia vital a nos_.), ma il es estranie 
que illes qui studia linguas in general non 
sembla _apprender_ los.) 

> As I noted before, when I use Interlingua, I pick and
> choose.  When others use Interlingua, they pick and
> choose.   
On pote "pick and choose" synonymos, non tractos 
grammatical o le parolas de nucleo que liga inter
se parolas, le particulas que debe esser commun
a omne usatores, durante que vocabulos ordinari varia
con le themas e le usatores.

Now I don't care at all about how other
> people pick and choose.  Caring about such things is
> utterly futile! 
Caring about other people's opinions and well-
founded choices doesn't seem to bother you very much.
 
>And anyone else is welcome to revise
> my texts to reflect their own picks and choices.
E isto es appellate un  c u r s o  de un lingua!
Nostre frustration del prevalentia de  tal principios 
in un tal grande obra como le "ia-in-ia" de HK es enorme
> ---
> 
> Examples of picks and choices in Interlingua:
> 
> Iste/aqueste libros.
> 
> Io ha scribite/scripte  
 Iste duo exemplos es novitates introducite per Stan sol.
> 
> Omne/tote  le libros
> 
> Unes/alique libros  
Ambes toto impossibile!   "alique" significa "something".

Monstra nos textos tue in anglese con
"I read something books last week" o  "Give me somes books on this
subject"  o "I could not find anies books in that library" !

O esque on debe haber respecto pro tu lingua materne, 
ma non pro Interlingua?
> 
> Mox/tosto
Usar mox esserea un joco.
> Sovente/frequente  
sovente = frequentemente, adverbios
> 
> Assatis/bastante  
Synonymos!   Per favor, pick and choose! 
> ---> 
Mi fortias non suffice pro commentar plus.
Io vole retornar al  _divulgation_ de Interlingua.
non guastar mi tempore in van.
Con salutes frustrate,
Ingvar 

Ingvar Stenström
Vegagatan 12
S-432 36  VARBERG, Svedia
Tel. +46-/0/340-15053
[log in to unmask]

www.interlingua.com
www.interlingua.nu