Daniele "Jollino" scribeva:

> Io ha 3 demandas pro le latinistas del lista

Car Daniele, io prefere definir me "optimista" quam "latinista" (ars longa, vita
brevis...)


> 1.  esque "ars mundi" es le traduction correcte pro "le arte del mundo"?

On pote render iste phrase in plus de un maniera, ma si nos accepta le significato
de "mundo, humanitate" pro lat. "mundus, i",  le tres significatos principal es:
a) "le habilitate de disimbroliar se nel mundo" o melio "le arte de ager nel
    mundo" (cf it. "arte mondana")
b) "le maniera que le cosas del mundo functiona" (italiano "la maniera in cui
    vanno le cose del mondo") o, plus litteralmente, "le maniera que le mundo age"
    (it. "la maniera di agire del mondo"),
c) "le qualitate (o natura) del humanitate",


> 2. esque "poema mundi" es le traduction correcte pro "le poesia del
> mundo"?
Si


> 3. esque "poema universalis" es le traduction correcte "le poesia del
> universo"?
No, isto es "Latinus macaronicus vel inquinatus". On pote render "le poesia del
Universo" con "Universi poema", ma numquam un Romano antique haberea utilisate
iste phrase.

robocap



---
Outgoing mail is certified Virus Free.
Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
Version: 6.0.558 / Virus Database: 350 - Release Date: 02-01-2004