Car omnes, anque in Italiano le vocabulo pro "ferry-boat" es ... "ferry-boat" o "ferry". Europa es plus unite que on pensa robocap Que viva Interlingua ----- Original Message ----- From: "Kjell Rehnström" <[log in to unmask]> To: <[log in to unmask]> Sent: Sunday, April 25, 2004 4:50 PM Subject: Re: [INTERLNG] Ferryboat 2004-04-25 kl. 16.36 skrev Ernesto Díez Solís: > Salute Allan Kiviaho! > > Ferryboat: in espaniol on dice 'ferry' mais non es un parola > recognoscite per le Royal Academia del Lingua Espaniola ( www.rae.es ). Quando ego comenciava apprender interlingua ego justo cercava un plus "pur" parola interlingua que "ferryboat" que sta in le IED. Secundo mi dictionario svedese-espaniol il habeva le parola "transbordador", lo qual ego interlinguisava a "transbordator", ma forsan le plus internationalmente usabile parola es "ferry" que on va pronunciar ['feri]. Nos ha un proprie parola pro isto. In alcun linguas que ego cognosce: svedse: färja germano: Fähre polonese: prom anglese: ferry Forsan on debe preferer le parola anglese, que existe in plure linguas de fonte. Kjell R