Gwenael scribeva: > >Le luna veniva al officina > > > officina = fragua?? ¡qué raro! > Vole ben sequer mi rationamento: (ES) "fragua" ha duo significationes: 1. (IT) "forgia" = (IA) "forgia", (EN) "fireplace where metal is heated before being shaped" 2. (IT) "fucina" = (IA) "officina, *forgia (prop HP)", (EN) "blacksmith's shop" Le vocabulo anglese es semper "forge". In iste poema, io opina que "fragua" vale como "blacksmith's shop", e io seligeva le prime vocabulo ab le dictionario quia illo es plus exacte. Naturalmente, omne altere opinion i ben como le mie. Cura ut valeas robocap