Gwenael scribeva:

> >Le luna veniva al officina
> >
> officina = fragua?? ¡qué raro!
>

Vole ben sequer mi rationamento:
(ES) "fragua" ha duo significationes:
1. (IT) "forgia" = (IA) "forgia", (EN) "fireplace where metal is heated before
being shaped"
2. (IT) "fucina" = (IA) "officina, *forgia (prop HP)", (EN) "blacksmith's
shop"

Le vocabulo anglese es semper "forge".
In iste poema, io opina que "fragua" vale como "blacksmith's shop", e io
seligeva le prime vocabulo ab le dictionario quia illo es plus exacte.
Naturalmente, omne altere opinion i ben como le mie.

Cura ut valeas

robocap