Ingmar Roerdinkholder scribeva:

> io crede que interlingua poterea haber possibilitates passabile pro le
> futuro como lingua franca inter romanophonos.
> isto sia multo ben, mais io comencia timer un poco que in le resto de
> Europa (e del mundo) illo sera un causa difficilissime, si non impossibile.
> io non vole esser pessimista mais ci in mi patria, in tote le nord de
> Europa, quasi nemo ha alcun interessa in un altere lingua franca que le
> anglese. e illo pote esser non neutral, ni si belle que interlingua, pro le
> germanicophonos del Paises Basse, Germania e Scandinavia le anglese pare
> plus proxime e plus natural, que un lingua typical meridional que ia es
> tamen...
> le objection de cata uno hi
> c es sempre: troppo romano, troppo latino, como
> on pote expectar que nos va apprender un lingua si mediterranee?

Un lingua non va adoptate solmente a causa de su beltate, e non
del toto a causa de un parve gruppo de idealistas qui crede que
toto le mundo deberea usar iste lingua.

Un lingua va adoptate accidental. Le lingua es usate in un
ambiente o con un scopo specific, si que il es commode de
adoptar lo pro un altere objectivo, per un altere gruppo de
parlatores, in un ambiente nove o cambiante, con on gruppo parve
que ha avantage del uso de un nove lingua, e que pote adoptar le
lingua con mesuras economic. Le lingua opportun al momento e
loco juste.

Un scenario imaginabile: le officio de interpretes del UE decide
que on usara un inter-lingua pro tote le interpretationes, e
que, per argumentos practic, on decide que on usara un lingua
unic pro toto le interpretationes. Qual lingua on pote adoptar
pro isto, qual es le lingua le plus effective in le ambientes
bilateral le plus diverse? Forsan, on elige interlingua. Isto
demanda mesuras pro establir lo, ma le organisation de
interpretes al UE es un ambiente si parve que on pote facer lo.
Plus tarde, alicun parlamentarios discoperi que on pote ascoltar
al inter-lingua del interpretes, un lingua unic, que on pote
comprender, e on non debe attender al interpretation in su
lingua proprie. Postea, de plus in plus, parlamentarios
comprehendera interlingua. De plus tarde, le parlamentarios
adoptar interlingua activemente, usante lo in corridores del
parlamento, ci que il non ha interpretes. Al fin, interlingua
pote establir se con lingua universal pro tote le gentes in le
parlamento europee. E pois, qui sape?

Isto es un scenario imaginabile, ma il non accidera certemente.
Il es simplemente un exemplo, que da un idea, quomodo un lingua
como interlingua pote ganiar terreno. Non per politico o
ideologia, ma per opportunitate accidental. Con instigatores al
loco e tempo juste, forsan on pote crear iste opportunitates.


--
Peter Kleiweg
http://www.xs4all.nl/~pkleiweg/argilla/