Salutes, Mi nomine es Fabio Maia Bertato. Io es professor de Mathematica in Brasil e io es studiante interlingua. Como un exercitio io traduceva un poema de Álvares de Azevedo, totevia traducer poesia es non facile... per favor si alicuno pote leger lo e facer commentarios io regratia. Es iste poema comprehensibile per vos? gratias Fabio Schismar Ai! quando de nocte, tu es sol al fenestra, Con le facie in le mano io te vide al lunar, Perque, suspirante, tu sonia, dama? Le nocte vade bela, E le vista se marce de longe nel plagia del mar! Per quem iste lacrima irrora in tue digitos, Como aqua del pluvia perfumate jasmin? Nel schisma qual angelo te conta secretos? Que pallide timores? Suave brunetta, Per aventura tu ha pietate de me? Dama umbratile, nel brisa tu non senti Le dolor que un suspiro in mie labios tremeva? E le nocte, que inspira nel sino del entes Le sonios ardente, Non te dice que le voce Que parla con te solmente es io? Evelia! non sia dormente del schisma nel velo! Nos debe amar, viver, perque amor es soniar! Un basio, dama! Tu non ascolta? Nel celo Le brisa ha gemite... Le undas murmura... Le folios sussurra: Amar! Álvares de Azevedo ====================================================== Pro disabonar te del lista, invia un message a [log in to unmask] con le texto: UNSUBSCRIBE INTERLNG o visita le sito del lista: http://maelstrom.stjohns.edu/archives/interlng.html ====================================================== Visita le sito official del Union Mundial pro Interlingua: http://www.interlingua.com/ ======================================================