Stan Mulaik ha scribite: >>[...] Gode mesme ha describite como le germano >>litterari ha essite un fusion de dialectos del alte germano >>per le scribos al corte del Cancelleria in Prague in Bohemia, >>con influentias del germano-bohemian lingua commercial, que ha >>unificate varie formas de plure dialectos. Ille ha usate iste >>exemplo como un analogia al interlingua, que es un 'fusion' >>del linguas europee sub le influentia del latino. > >Petro Kovacs ha scribite: >On sovente connecte interlingua con "linguas del _influentia_ >del latino", como fontes. Ma isto es false: illo vale solmente a >un lingua de fonte (non calculante ora le linguas de controlo): >al anglese. Omne altere linguas de fonte se ha create non "sub >le influentia del latino", ma illos origina directemente del >latino (nam illos es linguas neolatin, romanic). Que on presta >attention a iste question de detalio, totevia importante. (Un >lingua sub le influentia del latino pote esser p. ex. le >germano, le anglese o le hungaro, ma non le espaniol, le >francese, le portugese, e le italiano, proque illos es >descendentes directe del latino!) > Io non sape exactemente le scopo de tu remarca, Petro, mais le parola "influentia" es prendite del parolas de Dr. Gode mesme in su _Manifesto de Interlingua_: >"Nunc, pro retornar a mi these que in le caso de interlingua le >precedentia del lingua con respecto a su utilisation significa >simultaneemente que le communitate lingual precede le lingua >mesme: Que, specificamente, es ille communitate lingual? Un >responsa provisori a iste question es obviemente 'Le >communitate lingual existente intra le territorio que es >designate per certe philologos como le Romania'. Iste formula - >ben que provisori - porta con se un serie de importantissime >observationes relative al character de interlingua que es >frequentemente mal comprendite...." >...Io crede que le Romania debe esser definite como le territorio >total in que le influentia linguistic del latino continua esser >traciabile. Per consequente le linguas fonte de interlingua >include in mi opinion le anglese e (con effectos minus >significative) etiam le germano." Certemente un ancestre de un lingua es un influentia super le formas moderne. Que plure linguas ha formas commun a causa de un lingua ancestral commun representa un caso in que le lingua ancestral es un causa commun de lor similaritate. Gode voleva facer "Romania" plus inclusive que solmente le region del linguas romance--que pote traciar lor formas lexic a varie formas del latino, mais chefmente al latino popular parlate. In su sequente phrases ille diceva: > >"Fritzsche e Podmele, del altere latere, reduce le confinios >del Romania al territorio de linguas directemente derivate >ab le latino. Io crede que le position de Fritzsche e >Podmele es intenibile, sed io non pote >asserer que illo es absurde o indiscutibile." Le linguas de Fritzsche e Podmele esseva basate super solmente le linguas romance. Le Romanica es multo similar a lor conceptiones. Le conception de Romania per Gode includeva e le linguas romance e additional linguas in que on pote traciar le influentias del latino. Tote le linguas in Romania es linguas in que on pote traciar le influentias del latino--mais isto non es un lingua specific. Le "Romania" de Dr. Gode significa le regiones cuje linguas es le base pro interlingua. Certemente le linguas francese, italiano, e espaniol/portugese pote traciar lor affinitates al latino parlate de Roma, durante que in tempores moderne illes ha equalmente prendite parolas del latino classic in le forma de parolas 'docte'. Que es le 'latino'? Illo non es solmente le latino classic, o le latino medieval, o le latino ecclesial, mais equalmente le latino popular parlate in le stratas e casas de Roma e le villages e urbes del provincias de su Imperio, e il es iste 'latino parlate' que ha devenite le linguas romance post le cadita del Imperio. Le latino parlate ha deviate multo del lingua latin litterari. Tote iste formas del latino es influentias a que nos pote traciar le influentias moderne del latino e que da a interlingua su coherentia de formas lexic. Le linguas romance hodie es parlate per al minus 700.000.000 gentes. A facer le distinction que solmente linguas que non es descendite del latino classic es 'sub le influentia del latino' ignora le facto que mesmo in le caso del linguas romance grande partes del vocabularios de iste linguas es prendite del latino directemente o per influentia como parolas 'docte' e non es acquirite per descendentia. Isto es ver mesmo de altere linguas romance como le romaniano e le catalano moderne. Del altere latere il ha multe parolas in interlingua que es purmente romance e non latino. Le parola 'prender' es romance e non le latino 'prehendere'. Prototypos commun a solmente tres variantes in le linguas, francese, italiano e espaniol/portugese, es sovente romance. Considerar 'coperir' in loco de 'cooperire', 'selectionar' in loco de 'seligere'; 'fracassar' create in le italiano in circa 1300 per superponer lat. 'quassare' super 'frangere'; 'mumia' (del arabico). Si interlingua possederea solmente parolas del latino classic in le linguas de fonte su vocabulario esserea multo restringite e minus moderne. On deberea excluder milles de parolas del vocabulario. Stan Mulaik =====================================================Pro disabonar te del lista, invia un message a [log in to unmask] con le texto: UNSUBSCRIBE INTERLNG o visita le sito del lista: http://maelstrom.stjohns.edu/archives/interlng.html =====================================================Visita le sito official del Union Mundial pro Interlingua: http://www.interlingua.com/ =====================================================