On 3/27/07, d gasper <[log in to unmask]> wrote:
>
> Tu erra. "Pertinere" es relationate etymologicamente
> con le verbo latin "tenere". De isto es derivate anque
> "appertinere".
>

Si. [la] "pertinere" es etimologicamente relationate con [la]
"tenere". Io verificava iste information in etymonline.com, per medio
del parola [en] "pertain".

Ma isto non esseva le nucleo de mi argumento. Mi argumento principal
es que nos non usa "pertener" in loco de [ia] "pertiner". Le
rationamento es que "pertiner" (del [la] "pertinere") es le ancestre
teoric *plus proxime* al variantes moderne. "pertener" non esserea
tanto adequate como un parola de Interlingua proque ilo es un ancestre
teoric plus distante que "pertiner".

Un rationamento analoge pote esser usate pro justificar le adoption de
[latin basse] "gamba" (le ancestre plus proxime al variantes moderne,
specialmente al variante italian) in Interlingua, in loco de [la]
"camba" (un ancestre plus antique). [ia] "gamba" es apoiate per [pt]
"gâmbia", [fr] "jambe" e [it] "gamba". Le parolas in "pt", "fr" e "it"
ha le origine etimologic comun in le parola latin basse "gamba", que
in su vice ha le origine etimologic in [la] "camba", que in su vice ha
le origine etimologic in [gr] "kampê/καμπή" (conforme le dictionario
del Academia Francese e le dictionario del Real Academia Espaniol).
Como "gamba" es plus proxime que "camba" e "kampê/καμπή" a tote le
variantes que apoiava le eligibilitate del concepto, ilo establi le
forma plus adequate del prototipo.

Io spera haber satisfacite tu dubita.

Antonielly Garcia Rodrigues