Car Carlos, Io es leginte vostre reccomendationes linguistic. Il me pare que tu es respondinte a un previe littera electronic de Jerzy. Ma io non ha habite vista de iste littera. Pardona me, Carlos, si io scribe in ignorantia, ma io sape que nos es amicos, e tu me pote corriger, sin que nos ir a disputas. Io esseva credinte que forsan Jerzy ha scribite a tu extra le listserv pro tu sage consilios proque il non voleva monstra sus "cogitationes" a "tote le mundo" (o forsan ille credeva que le listserv non es le correcte vehiculo pro questiones linguistic - ille esserea correcte). Nonobstante, io vole adder mi observationes in re "bacteriuria". Io es un medico, e forsan pro isto, iste parola me pare melior que le phrase donate par tu. "Bacteriuria" est un condition medical e non solmente un description de un facte:"bacterios in le urina". Le parola bacteriuria es ussate in Angles, e "bacteriurie" in hollandes (que, io sape, non es un lingua de fonte, ma illustra mi puncto sequente) del hellenic ancien e latin, e il es un term medical "bona fide" in plure linguas - ben cognoscite in le mundo medical. Le parola deberea addite in le dictionario de interlingua como un parola scientific/specialisate. Amicalmente Andrew On 17/06/07, Carlos Alberto <[log in to unmask]> wrote: > > Car Jerzy, > > Quasi tres annos ante que tu, io nasceva le 22 de januario > 1933. Pro isto e proque io jam te considera mi amico, io va prender alicun > "libertates" in mi consilios super tu modo de apprender nostre lingua > auxiliar si belle e si utile. > Tu scribe "linguas artifacite". Proque non *artificial*? Io > non trova le verbo 'artifacer' ni in le IED ni in le Lista Supplementari de > Piet Cleij. Tu vole apprender Interlingua, nonne? Alora, comencia usar > vocabulos e expressiones autorisate. Isto, io crede, es le cammino le plus > secur. > "Io multo joie pro Interlingua" -- Tu forsan vole dicer "Io > multo gaude de apprender Interlingua". Le verbo 'joier' non existe. Proque > tu necessita inventar lo? Tu cognosce le anglese, nonne? Multo ben. Al sito > http://www.interlingua.com/grammatica tu trova le Interlingua-English > Dictionary, que tamben functiona, satisfactorimente, como > English-Interlingua Dictionary. Si tu ibi cerca, pro exemplo, le > signification (o significato) de *enjoy* tu va obtener, inter alteres, > *gauder de*, e tu no usara jammais 'joier', es illo clar? > "ma io ha problemas vocabulari". Le adjectivo 'vocabulari' > tamben non es autorisate in Interlingua: 'problemas re le vocabulario' > esserea bon, io suppone. > Ultra le IED (EID) e, recentemente, le Lista Supplementari de > Piet Cleij, io usa le programma "Pardon", con le dictionarios > Interlingua-English, Softbear English, e HyperDictionary (on line), e > qualque alteres, e isto me adjuta bastante scriber in Interlingua sin facer > errores grave. > Io vide que tu ver interesse es compilar dictionarios plus que > apprender Interlingua; tu es un dictionarista, es io certe? Assi, il es > possibile (probabile) que tu non debera acceptar de bon grado mi > observationes e consilios. Totevia, que nos examina un poco tu "parolas > nove": > *bacchetta di tamburo* es un expression italian que significa > 'drumstick' in le anglese; in Interlingua io dicerea *baston a tambur* o > *virga a tambur*; > *bacter(i)uria* me sembla un parola composite per *bacterio* e > *uria*, le secunde termino del quales significa *urina*, dunque: "bacterios > in le urina", ma io debe avisar te que io non es medico; > *bactris*, secundo le Lista Supplementari, es un termino de > Botanica: *bactris speciose*, -- de bon apparentia; > *baculo* es un baston alte con le extremitate superior > curvate, usate per le episcopos (baculo episcopal), le pastores (baculo > pastoral) e le monachos (baculo de monacho); > *badiana* es tamben termino de Botanica (L. Suppl.): a mi > aviso, *anis (F)* o 'herba dulce'; > *bagessa*, *bagesse* -- io non face idea lo que pote esser; > esque tu pote citar le texto ubi tu los ha trovate? > *baillivo, bailo* -- le L. Suppl. registra *bailivo (con un > sol 'l'), bailo*; in portugese nos habe "bailio", antique magistrato > provincial. > > Excusa me si io non ha potite responder melio tu questiones. > > Amicalmente, > > Carlos Alberto Santos > Aracaju - BRASIl > > -- > Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html > -- Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html