2007/6/26, Carlos Alberto <[log in to unmask]>: > A proposito, le brasilianos pronuncia su lingua assi como, pro exemplo, Péter > Kovács (ha tu jam audite le?) pronuncia Interlingua, isto es, cata syllaba in > cata parola es distinctemente enunciate, assi que nostre portugese sona > bastante plus aperte que aquello parlate in Portugal, ubi le vocales atonic > son a pena audibile. Pro dar te un idea: un brasiliano dice "o-fe-re-cer" mais > un portugese dice simplemente "o-f're-cer". Io ha alcun anecdotas confirmatori del voracitate phonetic del portugeses. :-) Ante alcun annos io faceva alcun viages a Portugal pro passar alcun fines de septimana in un gruppetto de amicos esperantophone de Portugal e Espania. Tunc io habeva alcun cognoscentia del lingua portugese, ma assatis parve, io nunquam lo habeva studiate e le communication extra ille gruppetto era un pauc plus difficile que io credeva. Con le "amicos del amicos" portugese io debeva improvisar alcun vices mi "espagese" o "portuniol" (e mesmo le italiano con un de illes, qui era italiano!). Io memora haber experimentate difficultates pro comprender in plure occasiones. Il ha duo anecdotas que io sempre memora e narra, ambes es in relation con le mangiar. In un loco ubi nos habeva recentemente petite alcun cosas pro mangiar, le homine qui apportava le mangiar veniva a mi loco e me demandava un cosa pro me incomprensibile: plus minus io audiva "takét?". Postea on me explicava que ille habeva demandate an le mangiar era calide ("Está quente?"), ma sin le syllaba inicial (anque nos le espanioles non sempre lo pronuncia a ille forma verbal in le lingua colloquial), sin perciper le nasalitate del prime <e> de <quente> in ille sequentia subite e incomprensibilemente pronunciate e anque sin audir le ultime -e... io nihil comprendeva. In un altere occasion del mesme viage, quando nos exiva post haber mangiate a alcun loco, un del "amicos del amicos" portugese me demandava un cosa que post plus minus cinque repetitiones, in le quales io peteva parlar plus lentemente, io succedeva comprender plus minus "tapaguteu?". Postea io finalmente sapeva que ille demandava an mi cosas era ja pagate ("Está pago o teu?"). Ora io felicemente apprendeva plus portugese, ben que io nunquam vermente lo studeva, e io spera que io poterea haber un melior communication in Portugal, malgrado lor voracitate vocalic. :-P Le portugese de Brasil es vermente plus facilemente comprensibile pro le espanioles e credibilemente pro alteres, ma isto non vole dicer que illo sia automaticamente comprensibile. Quando io ha recentemente parlate con alcun persona brasilian (quasi sempre per le rete, e ancora non multe vices), si on non parla nimis rapidemente io sole comprender, ma il es anque ver que le brasilianos pote parlar multo rapidemente e tunc le lingua non es... tanto comprensibile. :-) Specialmente quando on parla rapidemente e in ille rapide phrases on usa "gíria" (argot, lingua multo colloquial). E ben que io ancora non parlava con multe brasilianos, io crede que le varietate del lingua secundo le region pote anque esser importante mesmo si ille variantes es simile inter se. Io habeva parlate per le rete alcun vices con un amica del region de Săo Paulo e recentemente io habeva le occasion de parlar in persona, in mi citate, con altere brasiliana qui veniva de un altere region de Brasil e io percipeva alcun parve differentias. Io audiva le <r> in alcun positiones quasi como le <r> usual del anglese! Io tentava parlar con le phonetica e structuras brasilian, non portugese, como io habeva facite in altere occasiones, ma iste puera me diceva que io ha un "sotaque" (maniera general de pronunciar, intonation...) de Portugal! Esque io parla portugese brasilian con "sotaque" de Portugal? :-P Un altere brasiliano me habeva dicite que mi pronunciation le faceva memorar ille de Angola! Io non sape an illos es simile, o forsan io cambiava mi pronunciation. Nonobstante, le bon cosa es que io comprendeva quasi toto de iste conversation in persona (pauc vices io debeva peter que illa parla plus lentemente). :-D Rodrigo -- Societas Latina Vallisoletana: http://www.vallisoletum.org PHILIA: http://philia.xf.cz/www -- Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html