Jerzy Gralik ha dubitos super le inclusion del russo como un lingua fontal de interlingua. Le ration es proque le russo ha milles de parolas de origine latin o romance (sovente per via del francese). Illo representa le influentia del latino in le linguas slavic, justo como le germano representa le latino in le linguas germanic. Al mesme tempore iste duo linguas--germano e le russo--rarmente va junger se in parolas non del origine latin con le resto del linguas fontal. In tal casos, le parola va esser jam international. Assi le coherentia latino-romance es retenite. Rememora que un parola es eligibile devenir includite in le vocabulario international si al minus tres linguas fontal ha variantes del parola con le mesme significationes. Assi si le russo, le germano e le anglese, o le russo, le germano e le francese, o le anglese, francese, e russo, etc. ha variantes con le mesme senso, alora le parola es international e includite in le vocabulario. Stan Mulaik -- Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html