Car professor Jasef Harb, In portugese il ha le parola *cavilaçăo* (in Interlingua *cavillation*) con le sensos de *astutia*, *artificio*, *stratagema*, o *ironia malitiose*. Amicalmente. Carlos Alberto ----- Original Message ----- From: "jasef harb" <[log in to unmask]> To: <[log in to unmask]> Sent: Sunday, July 01, 2007 9:28 AM Subject: Re: [INTERLNG] Un multo instructive lectura in Interlingua Car Jerzy Cavilia es un osso mais cavillar es un verbo illo vole dicer discuter o replicar sin motive, o querellar per parve detalios. Jerzy Gralak <[log in to unmask]> wrote: Car Jef, Io halectate vostre message ,m aio non comprende cavilliar (o caviliar). Scribe, per favor, le significato in nterlingua. Io sape, que "cavilia" significa un osso del pede. Con sallutes amical, Jerzy ---------------------------------------------------- Wygraj wyścig o swoją przyszłość. Wybierz ING N-NP OFE, który od lat bardzo dobrze zarabia dla swoich Klientów. Przystąp on-line>> http://klik.wp.pl/?adr=http%3A%2F%2Fadv.reklama.wp.pl%2Fas%2Fing-2.html&sid= 1204 -- Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html --------------------------------- Fussy? Opinionated? Impossible to please? Perfect. Join Yahoo!'s user panel and lay it on us. -- Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html -- Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html