Carisime Jerzy, Le maladia maral es le maladia que alcun peronas senti quando ille viagia in un nave e illes perde su equilibrio e vomita. Le italian es "mal di mare". Io spera que isto te adjuta. Amicalmente, Bruno On Sun, 5 Aug 2007 20:15:27 +0200, Jerzy Gralak <[log in to unmask]> wrote: >Car Senior Piet e altere Interlinguistas, > >Ancora vice io desira regratia vos pro adjuta in nove parolas. >Io ha ancora un problema a explicar; >Le popular parola "mal(adia) maral A. Seasickness, G. Seekrankheit, >Nederlandese Zeeziekte, Latin Naupathia, es traducite per senior >Pireet como "naupathia, ma in Baylon (version polonese) - cinetosis. >Qui pote solver le problema? Gratias in avantia, Jerzy > >PS; io anque desira aduntasr, que le parolas non es trovate in le >altere dictionarios in internet > > > > > > > > > > > >---------------------------------------------------- >Jedni przybyli na Ziemię, by nas zniszczyć. Inni - by nas chronić. >"Transformers" - pełen akcji film Stevena Spielberga >i Michaela Baya w kinach od 17 sierpnia. >http://klik.wp.pl/?adr=http%3A%2F%2Fadv.reklama.wp.pl%2Fas% 2Ftransformers.html&sid=1247 > >-- >Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html -- Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html