> -----Original Message----- > From: Discussiones in Interlingua [mailto:[log in to unmask]] > On Behalf Of Allan Kiviaho > > Le superrepresentation de tankistas ex populos > minoritates in le sovietic truppas blindate in le > stratas de Budapest in 1956 pote ben esser un "legenda > urban", benque io non pote absolutemente mantener que > tu camarada scholaro hungare habeva torto. Io audiva que le autoritates russe in 1956 criticava multo le partita communista polonese pro centos de poloneses qui per autobuses, trainos e altere modos viagiava a Budapest e battaliava contra le truppas sovietic. Multes cadeva in le manos russe. Nos ha in nostre tradition un dicto, probabilemente ab le tempores del general Josef Bem (heroe national de Hungaria e Polonia - http://en.wikipedia.org/wiki/Jozef_Bem) o mesmo plus vetere, que on poterea traducer in iste modo: "polaco e hungaro es duo fratres, e pro sabra, e pro vitro" - con vino, naturalmente :-) Lengyel, magyar két jóbarát, együtt harcol s issza borát Polish, Hungarian (are) two good friends, they fight and drink their wine together http://en.wikipedia.org/wiki/Pole%2C_Hungarian%2C_two_good_friends Pawel -- Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html