Car Josu, Gratias pro le responsa. Io comprende que Romanica es un lingua del Planeta Terra e que alicuno pote traducer un texto in Interlingua a qualcunque lingua. Tamen mi question es plus tosto - pro que Romanica in particular? Qual es le scopo (intention) de producer un traduction a Romanica in vice de, pro exemplo - le lingua maternal del traductor - espaniolo o basco o svedese, o un lingua maternal de multe lectores? cordialmente Edo On Feb 6, 2008 11:36 PM, Josu Lavin <[log in to unmask]> wrote: > Carissime Edo, > > Le ration es que Romanica es un lingua del Planeta Terra e que alicuno ha facite le traduction de alicun pagina a Romanica, lo qual on pote facer a qualcunque lingua. > > Io non va traducer tote le paginas a Romanica! > > Io ha cosas plus interessante a facer pro WIKia! > > Imagina que un persona vole traducer tote le paginas a esperanto, per exemplo, ille starea autorisate a facer lo. > > Il ha paginas principal in WIKia que serea intraducibile, per exemplo illos qui es protegite, como le dictionario(s) de Piet, o le IED, etc. -- Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html