Car Lars, CatrionaChaplinha finalisate le traduction jam ante duo annos e le manuscripto attende su publication per un firma commercial. In le enorme mundo anglo-saxone il debe exister un firma que osa poner lo in le mecraato de librerias. Le version svedese esseva vendite in 3500 exemplares - in le parve Svedia de novem milliones de inhabitantes. Monstra me un sol non-romanophono qui ha a p p r e n d i t e Interlingua solmente per le textos in internet! Io ha habite plure contactos con studentes ukrainian e russe qui ha apprendite , e non solmente studiate, Interlingua per mi manual imprimite - miserabilemente imprimite per un impressor a agulias! - in le russo, ma non unn singule individuo sembla haber apprendite le lingua per le versiones n le rete. Lq explication de Péter Kovács in iaforum es correcte. io ha contractos con le publicatores de iste sitos que le versiones digital pote restar ibi usque al realisation eventual e un libro comprabile in cata libereria, i.e. le loco ubi on in gneral qcquire su libros... Mi Skype finalmente sembla functionar de novo e io va contactar Josu e te un del proxime diel. Io ha audite ben le voce de Josu, ma non ha potite responder - frustrante!! Communication vivente es communication oral. (Mi plano secrete esprobar a persuader vos ambes a participartion in le Cursos intensive e in le Inconntro nordic in julio - accompaniate per un dozena de novicios....) Salutes cordial, Ingvaar Ingvar Stenström Vegagatan 12 SE-43236 VARBERG, Svedia Tel. +46-(0)340-15053 ingvar.stenstrm at telia.com Signatura in Skype: ingvarst www.interlingua.nu www.interlingua.com Excusa errores causate per mi mal oculos! ----- Original Message ----- From: "Lars Rosenmeier" <[log in to unmask]> To: <[log in to unmask]> Sent: Thursday, May 22, 2008 9:41 PM Subject: [INTERLNG] Commentarios pro "Instrumento moderne" in anglese o interlingua? > Car totes > > In le servicio de libros non pare esser disponibile un version in anglese > del commentarios pro "Instrumento moderne ..." - le manual excellente de > Ingvar. > > Un tal version serea ya practissime, proque tote apprendatores de ia > comprende anglese con bastante probabilitate, non importa de ubi illes veni. > Actualmente io sape que nostre nove amico Daniel Hollande besonia un tal > manual. (Ille debe certo comprender anglese, viste que ille *es* anglese.) > ;-) > > Thomas Breinstrup me ha scribite que Catriona Chaplin ante alcun annos > esseva elaborante un version anglese, ma ille non sapeva si illo habeva > essite finite. > > Alora, sape tu, car Ingvar, que ha occurite con iste version, o sape lo > forsan ulle de vos alteres? > > Si il se monstra que un version anglese non existe, io pensa que il es un > mesmo major problema que anque un version in interlingua non pare exister. > (Io ha in tote caso non potite trovar lo alicubi.) > > Forsan il serea un bon projecto commun pro nos traducer le commentarios a > interlingua? > > Amicalmente, > Lars > > -- > http://falcatorrosa2.blogspot.com > > -- > Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html -- Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html