Martijn ha facite un interessante observation, que pro portugeses,
le interlingua parlate es plus comprensibile que le interlingua
scribite.

Es isto ver pro tote linguas angloromance?

Io crede que le portuguese con su nasalizationes representate in
scripto produce un lingua multo dissimilar a interlingua.

Per exemplo, 'nation' in interlingua es 'nação' in portugese,
'action' es ação, 'election' es 'eleição'.  Con tante parolas
in -ion, isto reduce le recognoscibilitate de interlingua
scripte pro portugeses.

Anglese ha plus in commun con interlingua scribite que portugese.
Mesmo pro le francese e italiano e espaniol.

Stan

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html