Martijn ha facite un interessante observation, que pro portugeses, le interlingua parlate es plus comprensibile que le interlingua scribite. Es isto ver pro tote linguas angloromance? Io crede que le portuguese con su nasalizationes representate in scripto produce un lingua multo dissimilar a interlingua. Per exemplo, 'nation' in interlingua es 'nação' in portugese, 'action' es ação, 'election' es 'eleição'. Con tante parolas in -ion, isto reduce le recognoscibilitate de interlingua scripte pro portugeses. Anglese ha plus in commun con interlingua scribite que portugese. Mesmo pro le francese e italiano e espaniol. Stan -- Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html