Le 13-05-2010 a 08:27 +0000, Josu Lavin scribeva: >Troppo de vocabulos? > >Io pensa que nemo trovara 10 (DECE) parolas non presente ancora in >nostre grande dictionarios como illos del senior Piet Cleij. > >Io parla de 10 (dece) parolas presente in DUO de iste QUATRO >(espaniol/portugese, anglese, italiano e francese). Evidentemente le >sensos debe esser identic e sin artificios malabaristic. > >Parolas como troppo, sovente, regrettabile es jam includite in >nostre dictionarios. Le derivatos conta como un sol parola. >Isto es regrettabile, regrettabilemente, regrettar e regret serea UN >SOL PAROLA. > >Qui es capace de trovar DECE VOCABULOS secundo le REGULA DE DUO que >io ha presentate? Ben, isto requireva multe labor, ma trovar dece parolas non es troppo difficile. Io ha recercate solmente un sol par de linguas, anglese e francese, a base del "Concise English-Interlingua Dictionary" de Gopsill e Sexton e del "Dictionnaire Français-Interlingua" de Cleij. Ecce dece-quatro parolas, con mi tentativa de derivar un prototypo (origine commun etymologic) a base de solmente iste duo linguas. Pro datos etymologic io ha usate http://dictionary.com e http://www.cnrtl.fr/etymologie/ [en] to abridge, [fr] abréger => *abregar [en] allegiance, [fr] allégeance => *allegiantia [en] to avow, [fr] avouer => *avoar [en] to astonish, [fr] étonner => *estonir [en] to astound, [fr] étonner => *estonar [en] auburn, [fr] auburn => *auburn [en] barge, [fr] barge => *barge [en] buckle, [fr] boucle => *bucle [en] to cajole, [fr] cajoler => *cajolar [en] to cherish, [fr] chérir => *cherir [en] chiffon, [fr] chiffon => *chiffon [en] cloche, [fr] cloche => *cloche [en] coiffure, [fr] coiffure => *coiffure [en] to tarnish, [fr] ternir => *ternir Io non ha le tempore o le inclination pro continuar iste recerca post isto, ma in effecto, io crede que il ha centos de tal possibilitates; tu vide que io ha solmente tractate le prime duo litteras (A-C) de un singule par de linguas, con un sol parola del littera T que io incontrava al hasardo. Il ha probabilemente anque multe parolas commun exclusivemente inter le pares francese-italiano e italiano-"iberico" que on pote discoperir con un "regula de duo". Ma viste que io non parla iste linguas, io es minus qualificate de recercar isto. Mi question a te, Josu: como non-anglophono e non-francophono, esque tu trova le formas listate hic supra "comprensibile a prime vista", o require tu un dictionario pro comprender los? Pensa tu que il esserea un bon idea includer tal parolas in interlingua? - Martijn -- Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html