Car amico Pawel,Lo plus difficile a resolver es quando le parolas ha differente acceptiones como: abatter czas. (1). zbijać, zwalać, powalać abatter un muro - zwalić mur; abatter un arbore - powalać drzewo, ścinać drzewo (2). burzyć, wyburzać abatter vetule casas - wyburzać stare domy (3). zabijać, zarzynać, ubijać, strącać, zestrzeliwać abatter un avion - strącić samolot; abatter un anate - ustrzelić kaczkę; abatter un vitello - zarżnąć cielaka (4). martwić, przygnębiać Iste notitia le ha multo abattite - ta nowina bardzo go przygnębiła (5). obalać abatter un governamento - obalić rząd (6). osłabiać, pozbawiać sił, zwalać z nóg Le maladia la ha abattite - choroba ścięła ją z nóg Il serea possibile substituer le numero inter parentheses (de cata acception) per le parola del entrata + le categoria grammatic? Imbracios amical Josu Lavin -- Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription: http://listserv.icors.org/archives/interlng.html