Durante plure annos, io ha habite incertitude in re le empleo de prepositiones ante infinitivos. Il me pare, que scriptores differente de interlingua utilisa prepositiones differentemente. Le "Interlingua Grammar" (edition secunde, 1955) de Gode e Blair, paragraphos 83 - 89 (paginas 30 - 32) explica iste prepositiones, sed io semper non ha comprendite iste subjecto completemente. Mi aviso: Pro exprimer le anglese "in order to," on utilisa 'pro'. Si le infinitivo exprime scopo, utilisation, o intention, on utilisa 'a'. Si le infinitivo comple o modifica le signification de alicun cosa (p.e., un substantivo), on utilisa 'de'. Alteremente, on non utilisa alicun preposition. Esque mi comprension es correcte? Multe gratias. -- Paul Bartlett -- Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription: http://listserv.icors.org/archives/interlng.html