Durante plure annos, io ha habite incertitude in re le empleo de  
prepositiones ante infinitivos. Il me pare, que scriptores differente de  
interlingua utilisa prepositiones differentemente. Le "Interlingua  
Grammar" (edition secunde, 1955) de Gode e Blair, paragraphos 83 - 89  
(paginas 30 - 32) explica iste prepositiones, sed io semper non ha  
comprendite iste subjecto completemente. Mi aviso: Pro exprimer le anglese  
"in order to," on utilisa 'pro'. Si le infinitivo exprime scopo,  
utilisation, o intention, on utilisa 'a'. Si le infinitivo comple o  
modifica le signification de alicun cosa (p.e., un substantivo), on  
utilisa 'de'. Alteremente, on non utilisa alicun preposition. Esque mi  
comprension es correcte? Multe gratias.

-- 
Paul Bartlett


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html