Car amico Josu, Tu scribeva: "Io crede que io va usar [ŋg] e [ŋk] in omne caso de n ante [g] e [k], como dice le grammatica de Gode. Nonobstante, in un nota on signalara que le pronunciation [ng] e [nk] es correcte in parolas como ingrate e incorporation, in le quales IN- es un prefixo. Que pensa tu?" Io pensa exactemente como io ha pensate tote le tempore. Pro dicer le veritate, sin ulle malitia e convincite que tu non va prender offensa, io senti que tu a vices proba esser plus papal que le papa - nostre "papa" hic essente IALA. Si on lege attentivemente p.ex. le paragraphos de Orthographia e pronunciation in le Grammatica de IALA, il es toto clar que IALA con intention se ha effortiate a non esser plus restrictive que necessari, ma lassar le porta aperte pro un certe libertate, elasticitate, fluiditate natural. Io cita alcun formulationes que reflecte iste attitude: (Par. 2) Le NORMA DE PRONUNCIATION es “continental.” (Un poco vage, con intention sin dubita.) Le valores de sono del varie litteras es fluide intra limites de typo. (Fluide es le contrario de stricte.) Illos pote esser naturalmente influentiate per sonos proxime como etiam per habitos native de parlatores individual. (Nota le elasticitate in "pote esser") (Par. 4) Le pronunciation anglese normal concorda con illo usate in le Interlingua pro le litteras -b, -d, -f, -k, -l, -m, -n, -p, -ph, -qu, -v, -w, e -z. (Satis imprecise, ma isto reflecte solmente le intention de liberalitate e non-restrictivitate.) (Par. 11) Le importantia de regularitate del accentuation non debe esser exaggerate. (De novo le non-papalitate.) (Par. 12) Habitos native pote equalmente esser permittite (Nota iste caute "pote esser permittite".) prevaler in questiones de INTONATION, DURATION DE SONOS, e simile. Es suggerite, nonobstante, que ... (Nota iste formulation molle, suggerite, non decretate.) Par. 6 Le sonos de -g e -k assimila un -n precedente como in anglese. - In le lumine del citationes supra, io non ha le minime dubita que tu lo misinterpreta. IALA nullemente declara que -g e -k SEMPRE debe assimilar se con -n precedente. No, IALA hic solmente face attente que il es natural sequer in interlingua le mesme modello o usage como es accostumate in le anglese. e iste usage es, como io ha antea indicate: [ŋg] in long, language, linguistic etc. ma [ng] in ingrain, ingurgitate, inglorious [ŋk] in link, think, tank, trunk ma [nk] inincorporate, incredible, uncommon Alcunos regretta le imprecision o vagitate de IALA. Quanto a me io generalmente admira su liberalitate e apprecia le flexibilitate que altemente contribue a facer interlingua un lingua vermente natural. Pro isto io sempre deveni un poco suspiciose quando tu p.ex. scribe (papalmente) "Io prefere" o "Io ha decidite", "Io trova melior", "Io va usar". O quando tu pro g/k + n vole distinguer inter un regula general e un sub-regula. Proque? Illos es ambes parte integral del mesme cosa, que on in interlingua simplemente face con g/k+n como on es accostumate a facer in anglese, danese, svedese, germano e probabilemente multe altere linguas. Tu scribe alterubi in iste message: "In un altere nota io dicera que in vice de [ʒ] on pote pronunciar (NB: le littera j, jota) [dʒ] o [j]. Equalmente in vice de [ts] on pote pronunciar [s], nonne?" - Io quasi lo habeva oblidate, ma tu ha ration que iste optiones de facto es mentionate per IALA (par. 4) Salutes amical Bent -- Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription: http://listserv.icors.org/archives/interlng.html