Le Dominica 07 Julio 2013, tu a scribite: > Esque interlingua cambiarea automaticamente? Que vole tu dicer per isto? > Alora, il sembla a me que tu non distingue duo cosas. Le prime es le > lingua create per IALA in 1951 que era parlate per interlinguistas ja > pro multe annos. Apellamos lo Interlingua con "I" majuscule. Le secunde > cosa es interlingua ("i" minuscule) como un meta-lingua: insimul de > regulas describente como construer o si tu prefere extraher parolas > international e altere elementos de lingua basante sur le > characteristicas de linguas fonte. Io vole suggerer que on debe divider interlingua plus tosto de un altere maniera: 1) Le vocabulario international (que Gode considerava separate de alcun singule lingua). 2) Un grammatica simple, basate plus o minus super le grammatica romance (con qualque simplificationes que veni del major parte de anglese). Le IED (ancora, si io non es in error---io non ha ancora habite le tempore pro ben leger tote le introduction al IED o tote le ressources disponibile)... Le IED esseva un "snapshot", un captura del vocabulario international que a essite extrahite fin al momento que illo esseva publicate. Illo representa le vocabulario a aquello momento. Io es certo que si Gode trovava un error in le dictionario (secundo le regulas utilisate pro extraher le vocabulario del linguas fonte), ille haberea corrigite lo in le sequente edition (si il haberea potite publicar un sequente edition). Assi, si pro exemplo le uso de un parola cambiava in le linguas fonte---le signification cambiava subtilmente, o le orthographia cambiava un poco in espaniol e italiano, que vole dicer que le parola in the IED es non plus prototypic del linguas fonte, io es certo que ille "corrigerea" le IED, proque le IED reflecterea non plus le veritate del vocabulario international. Dunque si on basate nostre uso de interlingua solmente super le IED de 1951, on risca non representar le linguas fonte in lor formas moderne. Per exemplo, in anglese, le parola "wicked" (corrumpite, vitiose) ha cambiate in le ultime annos in le lingua del juvenes, e pote assi dicer "excellente, multo ben"! Imagina si iste parola esseva un parola international, e se trova in le IED. Pottesser il no ha tal parolas ora, mais eventualmente le linguas fonte va cambiar, e si nos base nostre interlingua solmente super le IED, il habera confusion pro parlatores de interlingua super le signification del parolas, proque le parlatores romance expectarea un signification differente. Io es certe que alcuno pote trovar un melio exemplo que isto. Gode sapeva isto, io es certe, e ille non se interessava in crear un lingua con su proprie parolas, que habeva su proprie significationes. Ille vole un lingua que representa le linguas fonte, e que representara sempre le linguas fontes, mesme si illos cambiava in le futur, e de un maniera que le parlatores de linguas fonte poterea comprender le plus facilemente possibile. Pro iste rationes, io supporto tote le effortias de Stan de retornar al methodo scientific de interlingua, includente le particulas "moderne/romance" in loco del particulas latin. > Esque Interlingua se ha producte automaticamente quando IALA ha definite > le regulas de formation de interlingua? Non! Magne labor ha potite esser > facte postea. Esque Interlingua va cambiar automaticamente con le linguas > fonte? Non! Qualcun debera observar le facto de cambiamento e facer labor > pro actualisar Interlingua! Si, alcuno debe facer le labor de publicar le cambios in interlingua, mais io crede que le vision de Gode non se limita a publicationes. Ille vole un lingua que sequente regulas que quicunque poterea sequer pro extraher le correcte parola international a alcun momento in historia, mesme si il non habeva un publication official del dictionario pro un longe tempore. Naturalmente, alcuno pote facer un error, alora io crede que il esserea un multo bon idea de haber un loco central ubi quicunque pote submitter paroles que illos crede es prototypic, e alteres pote criticar los, proque totos pote esser plus certe que lor parolas es vermente prototypic. > In plus, personas discoperiente interlingua non labora(va) como machinas > o computatores. Illes ha prendite multe decisiones plus o minus > arbitrari. Alora, Interlingua ha componento de, como tu dice, > "expression de realitate pre-existente" ma anque de lingua constructe > como Esperanto. E Esperanto non es 100% artificial proque multo de es > veni de vocabulario international come in Interlingua. Si le decisiones esseva vermente arbitrari, tu habera ration: interlingua esserea un altere esperanto. Mais le intention non esseva aquello. Si le decisiones prendite in le redaction del IED non ha sequite le regulas pro extraher le vocabulario international, illos esseva errores. Tal esseva como pensava Gode, il es clar. Quanto al grammatica de interlingua, il es ver que il habeva decisiones prendite in su creation, ben que illo es multo similar al linguas fonte. Le cosa le plus importante esseva que le grammatica debe esser un vehiculo pro le vocabulario international. Que le grammatica contineva particulas latin esseva un concession que a facite Gode proque ille non ha potite trovar un melio solution in le tempore que ille habeva ante le publication del IED, mais Stan ha monstrate que Gode non esseva contente con le situation, proque aquelle parolas non esseva prototypic. Si le grammatica de interlingua esseva create solmente como un vehiculo pro le vocabulario international, il non me sembla sensibile retener le particular non-prototypic ora que on ha trovate vocabulario vermente international que on pote usar in su loco. > Pro monstrar que habente simile conception de lingua international on > pote crear lingua un poco differente io va citar le description de un > altere conlang LFN - Lingua Franca Nova de C. George Boeree: Io non sape qual methodo George Boeree ha sequite pro crear le vocabulario de "Lingua Franca", mais si illo non es un methodo scientific, io tene necun assecurantia que "Lingua Franca" es realmente comprendibile per tote le mundo. Illo es un lingua construite. Potesser belle, mais non lo que io vide in interlingua: un lingua que da un assecurantia de su internationalitate. Pardono pro le e-mail multo longe! (Si, io crede que "e-mail" es probabilemente prototypic!) Paul -- Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription: http://listserv.icors.org/archives/interlng.html