Paul, Le entrata in le Grammatica de Gode e Blair citate subto es insufficientemente clar pro adjutar me in comprender le regula. Illo dice nihil super si o non le adjectivo precedente modifica le infinitivo o non. Le parola precedente le ----- Original Message ----- > Stan diceva: > >>> Pro novicios aqui, io suggere que, si tu vole apprender > >>> interlingua > >>> rapidemente, traduce breve articulos in tu jornales, in le web, > >>> in > >>> interlingua. Tu va esser surprisate como rapide e facile il es a > >>> apprender interlingua in iste maniera. Proque io non pote dicer: "Tu va esser surprisate como rapide e facile a apprender es interlingua." 'a apprender' seque un adjectivo'. Vide mi problema. Qual romanophono pote explicar in detalio iste regula? Io e Paul Bartlett vole un clar explication. > > Stan diceva assi super isto: > > 'como rapide e facile il es a apprender' > Le Grammatica de Gode e Blair diceva: > > Usa le preposition 'a' ante le infinitivo quando > > le infinitivo pare post un adjectivo o verbal construction. > > Isto non es lo que tu ha dicite. "Interlingua es rapide e facile a > apprender" es bon, proque "apprender" qualifica le adjectivo, mais > "como > rapide e facile il es [a] apprender interlingua" non debe utilisar > "a", > proque "rapide e facile" qualifica le action de "apprender", que es > un > substantivo in iste phrase. On pote dicer "Il es rapide e facile > apprender > interlingua". > > Paul Stan -- Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription: http://listserv.icors.org/archives/interlng.html