Io es de accordo:

"Io vole cessar que? Fumar."

Aqui, "fumar" es un substantivo ([en:] a noun, [fr:] un sujet). Quando le infinitivo es un substantivo, on non debe utilisar un preposition:

"Io vole cessar fumar."

Io me demanda si, in le caso ubi on vole impedir alteres a fumar, on pote formar un substantivo "fumation"?

"Io vole cessar le fumation"?

Isto me pare estranie, mais comprehensibile.

Paul

Lars Rosenmeier <[log in to unmask]> wrote:
>In caso que Laurent ancora lege iste discussion:
>
>Usque recentemente io haberea essite de accordo con Nik e Martijn. Ma
>nos
>habeva un discussion interessante in Interforo alicun septimanas retro,
>que
>me faceva reconsiderar. Nunc io pensa que il es plus strictemente in
>accordo con le grammatica (Interlingua Grammar) dicer simplemente
>"cessar
>fumar" (sin le "de").
>
>Mi base de pensar assi es principalmente § 87 in le IG (que on pote
>vider
>hic:
>http://www.members.optus.net/~ado_hall/interlingua/gi/parts_of_speech/verb.html).
>
>Il me pare que il seque de § 87, puncto b). Vide anque le prime
>exemplo. ("
>... tentate convincer le.")
>
>Si io non erra, isto es mi prime message a iste lista in plus de tres
>annos. Io spera que io non vos ha mancate troppo. ;-)
>
>Lars
>
>--
>http://www.interforo.org  -  foros in interlingua
>
>Ask not what you can do for your conlang - ask what your conlang can do
>for
>you
>
>
>--
>Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
>http://listserv.icors.org/archives/interlng.html


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html