Car Paul, Mi lingua materne es le espaniol, ben que mi lingua le plus habitual es le basco. Amicalmente Josu Lavin El 17/07/2013 12:55, "Paul Gideon Dann" <[log in to unmask]> escribió: > Paul D. diceva: > >> Io non habeva jammais audite in francese le parola "partir" utilisate in > >> le senso de divider. In su loco, il ha le parola "partager" que ha iste > >> senso. Mais tu ha ration que (secundo Wiktionary), un tal signification > >> pro "partir" existe de facto, mais iste signification es archaic. On non > >> pote utilisar "partir" in francese moderne de iste maniera. > > > > Mi Le Petit Robert da iste exemplo del secunde senso > > > > 'Avoir maille a partir avec qqn.' Partir es synonyme con > > 'partager' secundo mi Le Petit Robert. > > > > Que tu pensa? > > Wiktionaria ha assi le mesme exemplo > (http://fr.wiktionary.org/wiki/partir), mais explica assi que isto es le > sol exemplo in le qual iste senso es ancora utilisate. Io non lo ha jammais > audite, mais io suppone que illo es correcte. > > > Io es felice que nos finalmente ha alcuno francese in iste > > discussiones. > > Io spera que io pote esser utile. Ha il necun altere romanophonos aqui? > > Paul > > > -- > Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription: > http://listserv.icors.org/archives/interlng.html > -- Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription: http://listserv.icors.org/archives/interlng.html