Car Paul,

Mi lingua materne es le espaniol, ben que mi lingua le plus habitual es le
basco.

Amicalmente

Josu Lavin
El 17/07/2013 12:55, "Paul Gideon Dann" <[log in to unmask]> escribió:

> Paul D. diceva:
> >> Io non habeva jammais audite in francese le parola "partir" utilisate in
> >> le senso de divider. In su loco, il ha le parola "partager" que ha iste
> >> senso. Mais tu ha ration que (secundo Wiktionary), un tal signification
> >> pro "partir" existe de facto, mais iste signification es archaic. On non
> >> pote utilisar "partir" in francese moderne de iste maniera.
> >
> > Mi Le Petit Robert da iste exemplo del secunde senso
> >
> > 'Avoir maille a partir avec qqn.'  Partir es synonyme con
> > 'partager' secundo mi Le Petit Robert.
> >
> > Que tu pensa?
>
> Wiktionaria ha assi le mesme exemplo
> (http://fr.wiktionary.org/wiki/partir), mais explica assi que isto es le
> sol exemplo in le qual iste senso es ancora utilisate. Io non lo ha jammais
> audite, mais io suppone que illo es correcte.
>
> > Io es felice que nos finalmente ha alcuno francese in iste
> > discussiones.
>
> Io spera que io pote esser utile. Ha il necun altere romanophonos aqui?
>
> Paul
>
>
> --
> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
>


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html