Josu e alteres, salutes! Io ha ancora alcun confusion super le adverbio 'aqui' in catalano. In plure fontes (libros, le interrete) io trova que 'aqui' es le primari forma usate pro le adverbio de loco proxime (angl. 'here'). Moderne catalano, parlate in Barcelona, es le standard. Catalano moderne usa solmente duo locos in demonstrativos, durante que in le dialecto de Valencia, un major dialecto de catalano, on ancora usa un systema de tres locos, proxime, intermedie e remote. Isto esseva le systema derivate del latino, mais illo es 'archaic' con respecto al moderne catalano de Catalunia central, que ha le systema dual. In plure fontes de information super le catalano moderne on ha pro le adverbios demonstrative de loco proxime: aquí remote: allá In Valencia, il ha proxime ací intermedie 'aqui' remote 'allá' (allí) Mi fontes es mi Dictionario catalan publicate per Routledge que lista 'aquí' como le traduction de 'here' con 'ací' listate como valencian. Io ha discoperite in mi libros un multo detaliate grammatica de catalano, "Catalan, A comprehensive grammar" 638 paginas per Wheeler, Yates, e Dols, publicate per Routledge. Illes dice que il ha in moderne catalano un dual systema demonstrative. Il nota que il ha un dialecto de catalano, valenciano, que ha le vetere systema de tres locos, como in espaniol. In le systema dual, solmente 'aquí' e 'allá' es date. In un lection del interrete de moderne catalano central a http://mylanguages.org/catalan_adverbs.php le traduction de 'here' (proxime) es 'aquí', e isto esserea usate pro locos proxime al parlator e ubi un valenciano usarea 'ací' pro le loco proxime, e 'aquí' in locos intermedie. Ha alteros informationes a adder? Stan -- Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription: http://listserv.icors.org/archives/interlng.html