12:03 15-1-2014, Paul Gideon Dann:
>Mi opinion:
>
>De facto, le interlingua tenta de esser *le* lingua romance, e
>non "un altere".  Le familia
>romance es le familia qui ha habite le plus grande influentia
>super le vocabulario del mundo.
>Un lingua completemente international (con peso equal a cata
>lingua) non esserea
>comprehensibile a alcuno a prime vista, /

E isto es essential.

Io considera facer interlingua le lingua vehicular sur mi sito
web, como inglese esseva usque nunc. Io scriberea in holandese
super cosas specificamente holandese, occasionalmente in
portugese proque illo in mi opinion es le plus belle lingua del
mundo (mais portugese es difficile pro me, troppo difficile), e
in interlingua super tote le altere cosas, sperante que ansi le
anglophonos me potera comprehender.

Esque il ha studios super le spontanee comprehension de
interlingua per parlantes de anglese, que jammais ha apprendite
necun altere lingua?

>Mais isto es possibile solmente si interlingua es vermente
>prototypic, e reflecte realmente e
>accuratemente le realitate del hereditage romance.  Si tu vole
>que interlingua se isola de se
>radices e deveni su proprie lingua, alora tu va trovar que
>interlingua vermente esserea
>"ancora un altere lingua romance"!

Le vocabulario de interlingua es romanic, sed cuje grammatica es
anglese (o potius afrikaans!): adjectivos sin correspondentia con
le substantivo, verbos sin desinentias personal.

Reflecter realmente le realitate del hereditage romanic deberea
comprehender:
- Un differentia inter 'esser' e 'star' como verbos con le
signification "to be".
- Un differentia inter tempores perfecte e imperfecte.
- Desinentias personal, 'pro drop'.
- Genere grammatical.

Iste non esserea interlingua, sed alco como le romanica de Josu
Lavin. Anque interessante e elegante, mais non interlingua.

--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html