Paul Dann skrev 2014-01-17 18:33: > Del dictionario etymologic del particulas de Stanley: > > Semper, sempre adv < L sempre; E always; F toujours; OF sempres; I sempre; S siempre; P sempre; C sempre; O sempre > > Ille dice que le duo es prototypic, mais io non es vermente convincite que "semper" lo es. "Sempre" es clarmente multo prototypic :) > > It le IED, illos non usa le Catalan / Occitan como lingua fonte, dutque illos non ha potite dicer que le parola esseva prototypic sequente le regulas (solmente le Italian e le espaniol/potugese esseva de accordo, e tres es requirite). > > Paul > > Ruud Harmsen <[log in to unmask]> wrote: >> 'Sempre' es in le lista de 2500, 'semper' non. >> >> Semper es in le IED >> http://www.interlingua.com/ied/cerca?edit[keys]=sempre&op=Cerca&edit[form_id]=your_form_id, >> 'sempre' habe parentheses quadrate. >> >> Le IED nota "semper" como le normal forma e scribe "[sempre] adv always (= semper)". Es possibile que le compositos ha decidite qual forma usar. Kjell R -- Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription: http://listserv.icors.org/archives/interlng.html