11:17 19-1-2014, Ruud Harmsen: >Illo es un thema interessante. Io non apprendeva jammais ulle >italiano, ma io habe un livro "Prisma Grammatica Italiaans" (in >holandese). Ja io jectava un reguardo, e il sembla que in >italiano le regulas es tanto complicate como in francese. In le grammatica de Gode & Blair, in le paragrapho 76, io lege: == [...] e un forma «qui», que es usate solmente pro personas e solmente como subjecto o post un preposition. == Dunque: anque in interlingua on non usa _sempre_ «qui» pro personas, nam non pro personas que es objecto in le phrase (caso accusative). Ergo forsan le regula de interlingua quanto a isto, es le mesme que in francese e italiano? (Io non verificava le detalios.) -- Ruud Harmsen, http://rudhar.com -- Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription: http://listserv.icors.org/archives/interlng.html