07:58 28-1-2014, Stanley Mulaik:
>Io infortunatemente usava le parola anglese/latin 'innuendo'.  Io
>naturalmente credeva que un tal bon parola latin esserea in le
>*linguas fontes* (apposition).

No, composition. «Brontalen» in holandese, "Quellsprachen" in 
germano. Es compositiones, non appositiones. Gode & Blaire 
realmente usava te termino incorrecte.

Apposition es: «Barak Obama, the current president of the United 
States» or "president Obama". Multo differente.

>Io es un
>academico, e io es del habito de documentar mi assertiones. Si isto
>sembla alquanto pedantic, illo pot'esser es, mais il ha necun adjuta
>pro illo.

'Pedantic' non es in le IED. 'Pedantesc' si. Io concorda, 
controlar toto es importante.

pt: pedante, pedantesco
es: pedante, sabihondo
fr: pédant, présomptueux
it: pedante (source: 
http://www.infopedia.pt/pesquisa-global/pedante, the Portuguese 
word is a loan from Italian!)
en: pedantic
de: pendantisch, eingebildet
ru: pedanticznij

So the Interlingua word should have been 'pedante' rather than 
'pedantesc', perhaps also pedantic as a variant. The 4+2 rules 
isn't always decisive.

-- 
Ruud Harmsen, http://rudhar.com


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html