07:58 28-1-2014, Stanley Mulaik: >Io infortunatemente usava le parola anglese/latin 'innuendo'. Io >naturalmente credeva que un tal bon parola latin esserea in le >*linguas fontes* (apposition). No, composition. «Brontalen» in holandese, "Quellsprachen" in germano. Es compositiones, non appositiones. Gode & Blaire realmente usava te termino incorrecte. Apposition es: «Barak Obama, the current president of the United States» or "president Obama". Multo differente. >Io es un >academico, e io es del habito de documentar mi assertiones. Si isto >sembla alquanto pedantic, illo pot'esser es, mais il ha necun adjuta >pro illo. 'Pedantic' non es in le IED. 'Pedantesc' si. Io concorda, controlar toto es importante. pt: pedante, pedantesco es: pedante, sabihondo fr: pédant, présomptueux it: pedante (source: http://www.infopedia.pt/pesquisa-global/pedante, the Portuguese word is a loan from Italian!) en: pedantic de: pendantisch, eingebildet ru: pedanticznij So the Interlingua word should have been 'pedante' rather than 'pedantesc', perhaps also pedantic as a variant. The 4+2 rules isn't always decisive. -- Ruud Harmsen, http://rudhar.com -- Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription: http://listserv.icors.org/archives/interlng.html