Ruud Harmsen skrev 2014-02-18 16:48: > 15:49 18-2-2014, Paul Gideon Dann: >> Memora que il ha un differentia >> importante inter un *tempore >> perfecto* e le *aspecto >> perfective*: > > This > http://ans.ruhosting.nl/e-ans/02/04/08/04/02/body.html > > describes how it works in Dutch. > > Also very complicated, but > slightly different from how it is in > other languages. I understand it > and recognise it when I see the > example sentences, but I really > couldn't explain to anyone what > the rules are in Dutch, not even > after reading the explanation, > despite being a native speaker. > > Hence, again, my opinion about > this: an auxiliary language like > Interlingua should not have > grammatical means to express this > kind of things, because that > makes it far too complicated. It > opens the door to language > interference with people's native > languages, and hence is likely to > cause misunderstandings. > > If aspectal info needs to be > expressed at all, it can be done, > optionally, using adverbs. That > is much easier and clearer and > interlingua contains the words > for doing so. Esperanto ha medios pro exprimer le species de action. Certemente Zamenhof era inspirate del russo e polonese que ille maestrava con perfection. Kjell R -- Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription: http://listserv.icors.org/archives/interlng.html