Ruud Harmsen skrev 2014-02-23 19:46: > 19:16 23-2-2014, Kjell Rehnström: >> Ruud Harmsen skrev 2014-02-23 >> 16:05: >>> 11:00 23-2-2014, Kjell >>> Rehnström: >>>> Ruud Harmsen skrev 2014-02-23 >>>> 00:41: >>>>> Mi parola del die: ignar. Como >>>>> in: le multitude ignar. >>>> Ego ha trovate "igne" e "ignir". >>> >>> Il es ver, 'ignar' non es in le >>> IED. Illo debe esser un del >>> extensiones >>> proponite per Piet Cleij, del >>> francese 'ignare': >>> http://en.wiktionary.org/wiki/ignare >>> . >> Illo sembla significar >> "stupide", "idiota". > > Io crede plus toste 'ignorante, > como qui sape pauc o nihil'. > >> Ego trovava "ignorams" in anglese. > > Ignoramus, si, del latino: > http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/ignoramus?showCookiePolicy=true > > "an ignorant person; fool " > > Le verbo 'to ignore' in anglese > 'non dar attention a', ma in > linguas romanic es plus toste > 'non saper'. In interlingua io > vide que ambe significationes > existe, ex le IED: > == > ignorar = {v} 1. not to know, to > be ignorant of; 2. to ignore; non > ignorar to know very well, be > well aware of > {Hence:} ignorante-ignorantia, > ignorantismo; ignorabile Si isto es correcte. Ingorar sembla plus tosto "non saper". Kjr -- Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription: http://listserv.icors.org/archives/interlng.html