03:37 23-3-2014, Mario Malaguti: >Per 'Interlingua Dictionario Basic' UMI 2011, un excellente >introduction a Interlingua: > >Poc adj. non multe, de un parve numero, parve in dimension o >quantitate (vide pauc) Exemplos: >Poc personas ha le corage de entrar ci. >Io ha solmente poc moneta. > >Poco 1 sb. un parve quantitate (vide pauco) Exemplo: >Da me un poco de aqua. Si. Le problema es probabilemente que in iste exemplo, anque io senti iste 'poco' como substantivo. Mais in un dialogo como: -- Quanto? -- Poco! io lo senti le parola 'poco' como un classe de parola differente, como un pronomine. Probabilemente isto es causate per mi fundo linguistic germanic, de linguas como nederlandese, anglese e germano. Cf. 'ein Bisschen Wasser' o 'etwas Wasser' e '-- Wieviel? -- Wenig!'. In tal linguas, iste es situationes totalmente differente. In interlingua es le mesme. Io debe accostumar me a illo e alora le problema disparera. -- Ruud Harmsen, http://rudhar.com -- Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription: http://listserv.icors.org/archives/interlng.html