03:37 23-3-2014, Mario Malaguti:
>Per 'Interlingua Dictionario Basic' UMI 2011, un excellente
>introduction a Interlingua:
>
>Poc adj. non multe, de un parve numero, parve in dimension o
>quantitate (vide pauc) Exemplos:
>Poc personas ha le corage de entrar ci.
>Io ha solmente poc moneta.
>
>Poco 1 sb. un parve quantitate (vide pauco) Exemplo:
>Da me un poco de aqua.

Si. Le problema es probabilemente que in iste exemplo, anque io
senti iste 'poco' como substantivo. Mais in un dialogo como:
-- Quanto? -- Poco!
io lo senti le parola 'poco' como un classe de parola differente,
como un pronomine.

Probabilemente isto es causate per mi fundo linguistic germanic,
de linguas como nederlandese, anglese e germano. Cf. 'ein
Bisschen Wasser' o 'etwas Wasser' e '-- Wieviel? -- Wenig!'.

In tal linguas, iste es situationes totalmente differente. In
interlingua es le mesme. Io debe accostumar me a illo e alora le
problema disparera.





--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html