12:17 25-3-2014, Mario Malaguti: >Io propone textos que io scribe in interlingua, sovente con le >placer (pro defia e exercitation) de refusar le consultation del >dictionario. Assi io pote scriber testo e non texto, o altere >parolas provocate de mi dialecto e lingua national. Un interlingua que contine solmente parolas interlinguan pro me (e nos?) es plus facilmente comprensibile que textos que contine parolas venetian. http://en.wikipedia.org/wiki/Venetian_language == Venetian differs from Italian in grammar, phonetics, and vocabulary. It is usually classified as a Western Romance language, a branch of Romance to which Italian does not belong. == >Reputar como on lege in le IED: > >v. to consider, deem; esser reputate to be reputed (to be), heve >the reputation (of being) >Hense: reputation. >Exemplo de mi creation: Io reputa que mi textos in interlingua, >nonobstante sovente io refusa le consultation del disctionario, >offeri un sufficiente comprension gratias al contexto e a mi >lingua materne, ` Tu textos in interlingua sovente es difficile a comprender pro me, proque il ha parolas in illos que io non pote trovar explicate in le dictionarios. >que non es le lingua italian e al contrario il es le dialecto de >Treviso. Io ha le reputation de esser un veneto, il suffice >sentir me parlar. -- Ruud Harmsen, http://rudhar.com -- Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription: http://listserv.icors.org/archives/interlng.html