On Monday 17 Mar 2014 11:09:47 interlingua lusitana wrote: > Multe annos retro tres amicos arrivava a un hotel pro pernoctar ibi > e se dirigeva al receptionista. > Le plus vetule de illes dice al receptionista que vole reservar tres > cameras pro un nocte e demanda le precio de cata un de illos. > - Son 27 libras pro le tres, responde le receptionista. > - Ok, respondeva le cliente. Nos va pernoctar hic durante iste nocte. > * > Le matino sequente le tres amicos arrivava al reception pro pagar > le pernoctation e, intertanto, un juvene studente de mathematica > arriva presso de illes e attende pro reservar anque un camera. > Alora, post salutar le receptionista, cata uno de illes retira 1 notas de > 10 libras del tasca e lo da al receptionista pro pagar su camera > individual. Le receptionista los recipe, aperi le cassa e vide > que solo ha duo monetas de 1 libra. > Alora, ille reguarda le plus vetule del amicos e dice le: > - Senior, io lamenta ma io ha solmente 2 libras pro dar vos como cambio. > Le persona a qui ille parlava le respondeva: > - Isto non es un problema. Vos pote guardar le libra mancante pro vos > como pourboire. > - Multe gratias senior - regratiava le empleato del hotel. > In iste momento, ante parlar con le receptionista, le juvene studente > pensava: > - Ma... si iste tres seniores pagava 9 libras cata uno pro lor cameras > isto face 27 libras; si illes recipeva 2 libras de cambio, alora on ha 29 > libras in total; eh, ben, si le receptionista non habeva 1 libra pro dar > les > como cambio, ubi diabolo es le libra mancante? Un bon historia. Le discrepantia es in le phrase "si iste tres seniores pagava 9 libras cata uno": illes non ha pagate 9 libras; post toto, illes ha pagate 9 1/3 libras. Illes intendeva pagar 9 libras, mais post dar al receptionista 30 libras, ille non ha potite honorar su debito de 3 libras, lo que vole dicer que illes ha de facto pagate 9 1/3, e non 9 libras. 9 1/3 x 3 = 28, e, plus le 2 libras que le receptionista a potite retornar in cambiamento, nos ha le 30 libras integre. Gratias pro isto, Carlos. Paul -- Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription: http://listserv.icors.org/archives/interlng.html