On 12 March 2014 16:59:26 GMT, Ruud Harmsen <[log in to unmask]> wrote: >16:05 12-3-2014, interlingua lusitana: >>Esque, del altere latere, tu pote dicer me - o alcun del >>illuminatos, >>creatores de nove linguas - > >Non io. > >>porque il non existe >>un forma distincte ('prototypate' ab le linguas fonte) pro le >>subjunctivo >>in interlingua? > >Le anglese non lo habe (o a pena: so be it, this be read as ...), >e le francese ni tampoco. (How do you say "also not"/ "neither >has" in interlingua? Anque non?) Hmm, io usa "non plus": "Io non ama fabas, e uvas non plus." Mais potesser isto es solmente francese? Paul -- Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription: http://listserv.icors.org/archives/interlng.html