On 15 March 2014 08:24:23 GMT, Ruud Harmsen <[log in to unmask]> wrote: >18:19 14-3-2014, Paul Dann: >>On 7 March 2014 11:04:18 GMT, "Mulaik, Stanley A" >><[log in to unmask]> wrote: >> >> > Isto es lo que le Europa ha necessitate de. >> >>Io me demanda como dicer isto plus elegantemente. Potesser: >>"Isto es aquello delqual le Europa ha necessitate." >> >>In Francese, on utilisarea "dont": >>"Ceçi est ce dont l'Europe a besoin." > >Ex le dictionario fr>ia de Piet Cleij >(http://www.interlingua.com/fr/dict_fr_ia) >dont pron. rel. del qual, de qui, cuje >des plantes ~ la floraison est brève >plantas cuje floration es breve >un écrivain ~ les romans ont un grand succes >un scriptor de qui le romanes ha un grande successo Hmm iste question non es facile. Pote on dicer "de qui" in altere linguas como aquello? http://french.about.com/od/grammar/a/relativepronouns_4.htm Paul -- Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription: http://listserv.icors.org/archives/interlng.html