12:16 12-3-2014, Paul Gideon Dann: >Io parla de conceptos grammatic, non de conceptos que pote esser >exprimite in un lingua. >Ben secur, on pote exprimer quasi quecunque que on vole in un >lingua. Potesser tu non >comprende que le construction "ĂȘtre en train de" / "Train" es un parola, non un medio grammatic. Al minus, isto poterea esser le argomento. >es de facto un construction grammatic in francese? In chinese, on non habe le medio grammatic «tempore passate». Ma foris de dubita on habe la parolas e expressiones como heri, iste matino, le anno passate, duu annos retro etc. Qual le demarcation exacte inter expression e medio grammatic? >Le expression non es utilisate pro qualcunque excepte exprimer >le aspecto >progressive. Mesmo in francese, le idea de "esser in traino" es >satis ridicule: le expression >ha solmente un function grammatic, In hollandese, on pote decir 'cubar a dormir' ('lie asleep'), 'seder a cantar' (o seder e cantar, seder cantante, quecunque sia le traduction correcte), 'camminar a sibilar', etc, ma non 'bicyclar a cantar', 'conducer a sibilar', etc. Dunque illo es expressiones fixe o constructiones grammatic? Io non sape. Esque 'an', an 'esque' (cxu in esperanto, czy in polonese) es medios grammatic o le equivalente del puncto interrogative, que pote tamben ser exprimite con intonation o con le medio grammatic 'ordine del parolas'? >e non functiona in le mesme maniera que dicer >"esser in le processo de facer", que es simplemente un >explication e non un phrase >grammatic. > > > "Assi, per exemplo, le tracto de un forma plural distincte > del substantivos > > debe esser retenite proque illo se monstra exister in omne > linguas fonte..." > > > > Vide que Gode e Blair parla super "un forma plural > distincte", non super le > > *concepto* del pluralitate. Si il mancava un forma plural > distincte ad un > > del linguas fontal, un tal forma distincte non existerea in > Interingua -- > > ma in iste caso il totevia existerea in Interlingua le > *concepto* del > > pluralitate. > >Io non comprende que tu vole dicer: io es de accordo con isto. >Io dice que toto le linguas >fontal ha tamben un forma del aspecto progressive, como illos ha >totos un forma plural >pro substantivos. Le concepto grammatic es importante a cata lingua. > > > Et, a fin que il ha nulle miscomprehension super le > application correcte de > > iste principio al affaire del aspecto progressive, le > explication es > > clarmente date in le Section 94 del Grammatica, per un nota que > > specialmente tocca iste thema: > > > > "Nota: Le participio presente ha nulle function in le > paradigma verbal, nam > > il ha nulle forma progressive crystallisate correspondente al > anglese "I am > > buying, hoping," etc." > >Nos ha ja coperite isto. Io crede que Gode es in error aqui. >Ille non habeva toto le factos, e >ha facite un conclusion incorrecte, in mi opinion. > >Paul > > >-- >Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription: >http://listserv.icors.org/archives/interlng.html -- Ruud Harmsen, http://rudhar.com -- Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription: http://listserv.icors.org/archives/interlng.html