19:22 12-3-2014, Paul Dann: > >Le anglese non lo habe (o a pena: so be it, this be read as ...), > >e le francese ni tampoco. (How do you say "also not"/ "neither > >has" in interlingua? Anque non?) > >Hmm, io usa "non plus": >"Io non ama fabas, e uvas non plus." >Mais potesser isto es solmente francese? Es! Interlingua 'non plus' = en: no longer, no more! = ia. non jam = pt já não (non: não .. ja) Multe complicate! -- Ruud Harmsen, http://rudhar.com -- Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription: http://listserv.icors.org/archives/interlng.html