19:22 12-3-2014, Paul Dann:
> >Le anglese non lo habe (o a pena: so be it, this be read as ...),
> >e le francese ni tampoco. (How do you say "also not"/ "neither
> >has" in interlingua? Anque non?)
>
>Hmm, io usa "non plus":
>"Io non ama fabas, e uvas non plus."
>Mais potesser isto es solmente francese?

Es! Interlingua 'non plus' = en: no longer, no more!
= ia. non jam = pt já não (non: não .. ja)

Multe complicate!



-- 
Ruud Harmsen, http://rudhar.com


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html