On Thursday 13 Mar 2014 08:48:14 Ruud Harmsen wrote: > 06:24 13-3-2014, Kjell Rehnström: > >Ruud Harmsen skrev 2014-03-12 19:38: > >>18:49 12-3-2014, Kjell Rehnström: > >>>Illa dormiva tote le nocte. > >>> > >>>O forsan mesmo: > >>>Illa dormiva le tote nocte. > >> > >>E anque: 'Illa dormiva le nocte tote.'? > >>«Ela dormiu a noite toda.»? > > > >le tote nocte > > fr: toute la nuit > pt: toda a noite > es: toda la noche > it: ??? > http://www.howdoyousay.net/english-italian/I_cried_all_night_long/ > "tutta la notte" ?? > en: all night long > > Le linguas fonte que usa hic un articulo, placia lo detra 'tote'. > > Articulo + tote + substantivo es un ordine germanic: > de: die ganze Nacht > nl: de hele nacht > en: the whole evening / night Tamben, considera: FR: la nuit entière EN: the whole night IA: le nocte integre Nota tamben: FR: toute la nuit EN: all night IA: tote le nocte Il non ha un expression correspondente a "all night long" in francese, io crede. Paul -- Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription: http://listserv.icors.org/archives/interlng.html