Amicos, salutes! 'senil' es in le IED. In le Introduction al IED on dice a p. xxi "Alque plus complexe es le caso del suffixo parallel [a -al] [derivate] de latin -ilis. Illo, tamben, appare in le italiano con un final -e in tote casos, mais le alineamento de un par de illustrationes como le anglese 'civil, agile', espaniol 'civil, ágil, italian 'civile, agile, e francese 'civil,agile' nos duce al introduction de duo formas prototypic, le un, -il, porta le accento e omitte le final -e; le altere, -ile, equipate con un -e final e occurrente post un syllaba accentuate." Le discussion in le IED alora seque in dicer que -il e -ile es usate pro indicar ubi le accento es ponite in un parola a que le un o le altere es un suffixo. -il ha le accento super -íl, e -ile ha le accento super le precedente syllaba, p.e. ágile, frágile, útile. Isto initialmente me habeva perplexe. Proque usa duo formas del mesme suffixo -ile pro solmente indicar le accento? Alora in cercar un grammatica del latino in le section super formation de parolas de radices e affixos, io discoperiva que istos non es le mesme suffixo, proque illos ha differente sensos quando addite a substantivos o addite a verbos. Il es ver que in latino -ile es le suffixo, mais quando illo es addite al thema primari de un substantivo le suffixo crea un adjectivo que indica 'pertinente a' o un substantivo que indica 'loco pertinente a'. Quando addite al thema primari de un verbo, -ile ha le senso de 'capace de'. In altere parolas -ile ha le mesme senso como -bile. Assi un maniera de rememora quando usar -il o -ile, es que on determina si le thema primari es un substantivo o un verbo. Si illo es un substantivo,alora on usa -il. Quando illo es un verbo on usa -ile. Nota: cive = citatano, assi 'cívil'. sen- = vetere homine, assi 'senil' 'senil' ha le senso de pertinente al senioritate (vetere etate). can = A. dog; canil = A. kennel, loco que pertine a canes campana = A. bell; campanil = turre pertinente a campanas A. bell tower gente = populo; gentil = pertinente a populo (de alte rango), A. genteel, nobile ager = A. to act; agile = capace de ager frager = A to fracture, break; fragile = capace de frager nosc- = to know; nobile = persona de alte rango < Lat. nobile = A. renown, knowable. (De Chambers Dictionary of Etymology) Stan ----- Original Message ----- > 19:14 29-3-2014, Mario Malaguti: > >In lingua mulaika (vulgo mulaikese) > >Io vide aquello, e io simplemente non vole leger plus. > Io habe le mesmo sentimento con le repetite uso de 'ego', ma io > lege toto nonobstante. > >Como scribeva vos? Senil? > >Il poterea esser! Un pathologia senil. > >Un abuso que ha infestate Interlng. > A qui non habe argumentos, ideas o manieras, solo remane affrontos. > -- > Ruud Harmsen, http://rudhar.com > -- > Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription: > http://listserv.icors.org/archives/interlng.html -- Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription: http://listserv.icors.org/archives/interlng.html