On Friday 18 Apr 2014 01:50:42 Stanley Mulaik wrote: > Io confessa que 'tamben' es inspirate per le espaniol, 'tambien' e port. > 'tambem'. Mais illo es equalmente un traduction a calco del anglese 'as > well' = 'tanto ben'. Io non pensa que il ha tres variantes con formas > similar pro iste conjunction. Assi, nos debe usar technicas supplementari > pro selectionar los. 'tan'+ 'ben' => tamben > > Io usa 'equalmente' in similar situationes como 'tamben' proque illo es > trovate in tote le linguas fontal, original e ha un senso similar. > > A. equally > E. igualmente > F. également > I. uqualmente, egualmente > P. igualmente Io ama tamben le parola "tampoc", con practicamente le mesme formation (tan + poc): * Io non ama le homine, e su amico tampoc. Paul -- Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription: http://listserv.icors.org/archives/interlng.html