Salutes,
Io non sape proque le formato de mi messages es tanto estranie. Intertanto, io vide errores regrettable in mi message previe.
Io ha scribite:> Forsan alicuno poterea explicar le cosa a me.> Io crede que "il" es solmente un subjecto impersonal. > Just as "il pluvia" means that there is some raining> going on (sin a dicer "que" pluvia), "il manca"> means that there is some missing going on> (sin a dicer "que" manca).

Un poco plus tarde io meditava super mi message, e il me colpava (frappava?) - que le phraso juste es "il pluve". Io sape que io face multisime errores in Interlingua, sed io habe vergonia super iste.
In plus, io vole ripeta mi question super "manca un traino". Esque isto vermente es "bon Interlingua" en on (p.ex) un francismo? Proque on non dice "perder un traino" como in IED?
A tosto,Thomas A[Corrections and linguistic comments on the above would be most welcome.]


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html