Den 2016-01-14 kl. 07:52, skrev Mulaik, Stanley A: > Tu excambio con Kjell ha essite interessante. > > Io ha reexaminate le question de cima e cyma. > Io vide un maniera in que on pote retene ambe. pote retener ambes... > Essentialmene 'cima' concerne le puncto le plus > alte de un cosa, e tote le expressions usante > iste concepto. (Nota: anglese non ha un tal > parola como 'cyma' o 'cime' con iste senso). > Anglese usa 'top', 'summit' malgrado le facto > que illo ha 'cyma' in le senso de un forma > architectural. > > 'cyma' es utile pro le botanic applicationes, > e altere parolas con possibile architectural > significationes. > > 'cyma' non originalmente habeva le senso de > le puncto le plus alte, extreme de un cosa. > Illo esseva derivate del latino pro un > caul. Como tu citava, le latino vulgar ha > usate le nove senso de un puncto le plus alte > o extreme de un cosa. Le etymologia italian > in mi recente message explica como isto occurreva. > > Mais le senso architectural es ancora problematic > sin sufficiente variantes con le mesme senso. > > > ----- Original Message ----- >> Den 2016-01-13 kl. 19:42, skrev >> Ruud Harmsen: >>> 15:55 13-1-2016, Kjell Rehnström: >>>> Nos habe duo cosas: >>>> 1. Le parola es cyma si on usa >>>> le classic orthographia. >>>> O illo es cima mesmo in le >>>> classic orthographia. Compara >>>> stilo e anglese style. >>>> >>>> 2. On permitte vide le >>>> grammatica de G&B anque un >>>> simplificate ortografia, ubi on >>>> scribe i in vice de y, t in vice >>>> de th, r in vice de rh e f in >>>> vice de ph. >>> E -at pro formas verbal que on >>> pronuncia como -ate. Iste parve >>> puncto pro me basta pro non >>> acceptar le orthographia >>> collateral. Fortunatemente, il >>> pare que nemo lo usa o ha usate. >>> >>> http://rudhar.com/lingtics/intrlnga/gramiaan/gramiaan.htm#P15 >>> >>> == >>> (h) Le -e final es omittite post >>> -t precedite per un vocal excepte >>> in parolas que ha le accento >>> super le tertie syllaba ab le >>> fin; p.ex. animat, brevitat (pro >>> animate, brevitate), sed >>> composite. Iste regula etiam se >>> applica pro -e final post -n, -l, >>> e -r quando iste consonantes es >>> le orthographia collateral pro >>> -nn, -ll, e -rr; p.ex. peren, >>> bel, mel, il, bizar (pro perenne, >>> belle, melle, ille, bizarre). >>> Nota: Le formas del tempore >>> presente e imperative non es >>> afficite per iste regula; pote, >>> permite, etc. retene lor -e final. >>> == >>> No, no, no! Complicationes sin >>> necessitate. Totalmente >>> inacceptabile. >>> >>>> Si on usa le simplificate >>>> ortografia, describite in le >>>> grammatica ma sin longe exemplos >>>> de textos. Le variante >>>> collateral es quasi un altere >>>> lingua. >>> Si. >>> >>>> In le secunde caso on dunque >>>> pove usar cima e omne problemas >>>> es solvate. >>> Io usa sempre cyma e io non habe >>> problemas. >>> >>>> Simple es bon. >>> Si. >>> >> Il es un disastre que le grammatica >> de interlingua dona tote textos in >> @oortografia collateral@ que es non >> solo un ortografia collateral ma >> anque un variante lingual. On >> distinge verbos del 3-ie >> conjugation e postula un altere >> accentuation del infinitivos e >> alcun altere amusamentos. Le >> ortografic alternativas es solo >> describite in le anterior parte del >> libro. >> >> Si on usa le traditional >> orthographia on pote ben scriber >> cyma. Le non/classic ortografia >> permitte solo cima! >> >> Kjell R > O que nos non considera le question > del orthographia collateral! > > Le complicationes occurre mesmo in le > linguas fontal que ha regularizate lor > orthographia pro eliminar -y-. Il es > difficile vider que il ha duo parolas > quando tu junge los insimul sub le > mesme forma de 'cima'. > > E il esserea difficile vider que il > realmente ha duo parolas quando tu > junge tote le parolas sub 'cyma'. > > Amicalmente, > > Stan Mulaik > > > -- > Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription: > http://listserv.icors.org/archives/interlng.html > -- Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription: http://listserv.icors.org/archives/interlng.html