COM=C9DIAS DA VIDA PRIVADA COMEDIAS DEL VITA PRIVATE Lui's Fernando Veri'ssimo Comedias del Vita Private es un collection de 101 chronicas de Lui's Fernando Veri'ssimo. Io prendeva seligeva duo de illos pro traducer. FARSA Quando illa audiva le ruito del porta del appartamento essente aperte, le femina se levava velocemente in le lecto e diceva, illa realmente diceva: -- Celos, mi marito! Le amante se levava tamben, espaventate, minus con le marito que con le phrase. -- Que tu diceva? -- Io diceva "Celos, mi marito!" -- Il era lo que io pensava, ma io non voleva creder. -- Ille me diceva que ille irea a S=E3o Paulo! -- Forsan non sia ille. Forsan sia un fur. -- Il serea sorte de troppo. Il es ille. E ille veni veniente al camera. Rapide, te cela in le armario! -- Que? No. Toto, minus le armario! -- Alora sub le lecto. -- Le armario es melior. Le amante saltava ab le lecto, prendeva su vestes ab le sede e entrava in le armario, pensante "isto non pote esser eveniente". Ille comenciava de rider, discontrollatemente. Usque recordar se que ille habeva lassate su calceos al latere del lecto. Ille audiva le porta del camera aperir se. E le voce del marito. -- Con qui tu era conversante? -- Io? Con necuno. Il era le television. E tu non me habeva dicte que tu irea a S=E3o Paulo? -- Attende. Hic in le dormitorio il non ha television. -- Non cambia le question. Que tu es facente in casa? Le amante comenciava de rider. Ille non poteva continer se, mesmo sentiente que assi ille faceva le armario agitar se. Ille coperiva su bucca con le mano. Audiva le marito demandar: -- Que ruito es ille? -- Il non interessa. Perque tu non es in S=E3o Paulo? -- Io non necessitava ir, il es toto. Iste calceos... Le amante gelava. Ma le marito se refereva a su proprie calceos, que era premite. Ora ille deberea esser tirante le calceos. Silentio. Le ruito del porta del lavatorio essente aperte e depost claudite. Marito in le lavatorio. Le amante comenciava de rider de novo, quando le porta del armario se aperiva subito e ille quasi critava. Il era le femina, pro le passar su calceos. Illa claudeva le porta del armario e se jectava de novo in le lecto ante que ille poteva avisar que ille calceos non era le sues, illos era les del marito. Follia! Porta del lavatorio se aperiente. Marito de retorno al dormitorio. Longe silentio. Voce del marito. -- Iste calceos... -- Que il ha? -- De qui illos es? -- Como, de qui illos es? Illos es le tues. Tu justo los tirava. -- Iste calceos nunquam ha essite mie. Silentio. Femina obviemente examinante le calceos e percipente su error. Le amante, super toto, con manco de aere. Voce del femina, aggressive: -- Ubi tu prendeva iste calceos? -- Iste calceos non es mie, io jam lo diceva! -- Exactemente. E de qui illos es? Como es que tu quita le casa con un par de calceos e arriva con altere? -- Attende illac... -- Per ubi tu ambulava? Vamos, responde! -- Io arrivava a casa con le mesme calceos con que io exiva. Illes es que non es mi calceos. -- Illos es le calceos que tu tirava. Tu ipse diceva que illos era premite. Ergo, illos non era le tues. Io vole explicationes. -- Solo un momentetto! Solo un momentetto! Silentio. Marito tentante pensar in alcun cosa pro dicer. Finalmente, le voce del femina, triumphante: -- Io es attendente. Marito reaggruppante su fortias. Passante al attacco. -- Io habe securitate absolute =96 absolute! -- que io non entrava in iste camera com iste calceos. E vide solo, illos non poterea esser premite perque illos es major que mi pede. Altere silentio. Le femina, frigidemente: -- Alora il ha solo un explication. Le marito: -- Qual? -- Io era con un altere homine hic intra quando tu arrivava. Ille saltava a intra le armario e oblidava le calceos. Silentio terribile. Le amante prenderea le respiration si ille non habeva manco de aere. Le femina continuava: -- Ma in iste caso, ubi es tu calceos? Le homine, sin multe conviction: -- Tu poterea haber passate mi calceos al homine in le armario, per lapso. -- Multo ben. Ora, ultra adultere, tu me intitula stupide. Multe gratias. -- Io non sape, io non sape. E io audiva voces hic intra... -- Alora face le sequente: Vade al armario e aperi le porta. Le amante sentiva que le armario se agitava. Ma il non era su riso. Era su corde. Ille audiva le pedes discalceate del marito approximante se al armario. Ille se preparava pro saltar e quitar currente le camera e le appartamento ante que le marito se recuperava. Ille facerea le marito cader in passage. Al fin, ille habeva pedes major. Ma le femina parlava: -- Tu sape, il es clar, que in le momento in que tu aperira ille porta nostre matrimonio sera ruinate. Se il habera necuno illac intra, nos nunquam succedera de conviver con le facto de que tu pensava que que il habeva. Il sera le fin. -- E si il habera alcuno? -- Alora il sera pejor. Si il habera un homine in calceones intra le armario, nostre matrimonio se transformara in un farsa de tertie categoria. In theatro de pauc valor. Nos non potera conviver con le ridiculo. Il tamben sera le fin. Post alcun minutos, le marito diceva: -- Comocunque, io debe aperir le porta del armario pro guardar mi vestes... -- Aperi. Ma pensa in lo que io te diceva. Lentemente, le marito aperiva le porta del armario. Marito e amante se poneva facie a facie. Necun del duo parlava un parola. Post tres o quatro minutos le marito diceva: "Perdono" e comenciava de suspender su vestes. Le amante exiva lentemente ab intra le armario, tamben petente perdono, e se dirigeva al porta. Ille stoppava quando ille audiva un "psiu". Diceva: -- Io? -- Si =96 diceva le marito. =96 Mi calceos. Le amante alora se recordava que ille era con le calceos errate in le mano, insimul con le resto de su vestes. Ille posava le calceo in le plano e prendeva le sues. Ille exiva per le porta e necuno parlava plus de ille evenimento. *** PERSUASION -- No, ben. Cessa. -- Cara... -- Non insiste. -- Ma perque non? -- Perque non. -- Tu non me ama. -- Non sia buffon. Io ama, si. Io solo pensa que in re iste cosas nos debe progreder lentemente. Dar tempore al tempore. -- Dar tempore al... Ma le mundo es finiente! -- Non face drama. Solo perque io non vole, il non vole dicer que le mundo se finira. -- Ma le mundo es finiente mesmo! Tu non lege le jornales? Illo es arrivante al fin. Il ha tempore pro plus nihil. -- Exaggero. -- Qual exaggero?! Nos debe sasir le vita ora. Hodie. Facer toto, experimentar toto... -- Cessa, io jam lo diceva. -- Ascolta hic, e le cometa? -- Que ha le cometa? -- Le cometa es un signo. Tu pensa que il es per hazardo que le cometa es illac? Illo es un aviso. Le fin non tarda! Le fin pote esser deman ipse! -- Libera me. Attention, que io me va via. -- OK. Solo me dice un cosa. E le crise? -- Qual es le crise? -- Illo mesmo, qual de illos? Toto es in crise. Il manca papiro, carne... -- Lacte. -- Lacte, oleo mangiabile, gasolina, materia de construction. Tu sape como nos finira? -- Ora tu deveniva irate. -- Tu sape como nos finira? Excavante le terra pro trovar mandioca. Si. Tu e io luctante pro un radice, pro herba. Aqua il tamben non habera, illo es toto contaminate. E io es essente optimista, perque... -- Non te exalta, ben. -- Perque pote exploder un guerra quandocunque! Alora io volera vider. -- Caro... -- E tu ancora vole dar tempore al tempore. Illo es un bon burla. Io pensa que ante le fin del anno il habera gente luctante con fuste pro un ratto de escolamento. Si. E qui vincera lo mangiara crude , perque ni ligno on incontrara plus. E gente assi, del nostre nivello. -- Veni hic. Te calma! Te approxima. -- Tempore al tempore. Il debe esser toto ora. Rapide. Sasir durante que il es possibile. -- OK, tu me convinceva. -- Ratto de escolamento, tu lo audiva ben? E sin sal, que il tamben mancara. =96 Como, io te convinceva? -- Tu me convinceva. Ora io vole. Tu habe ration, nos debe sasir le vita ante que le crise impera. Vamos. -- Attende un minutetto. -- Veni, ben. Tu non voleva tanto? -- Si, ma ora io deveniva medio depresse... = *** Ensjo ;^)