Io ha postate un notitia a LATIN-L in responsa a un question super Interlingua. Sscar Chamizo ha respondite in latino classic, que io non pote leger, altere que a deteger un certe grado de intolerantia pro alco simple e nove. Io esserea grate si on pote traducer isto a in interlingua o anglese pro me: From [log in to unmask] Tue Feb 18 19:18:02 1997 Return-Path: <[log in to unmask]> Received: from PSUVM.PSU.EDU by psy.tfe.gatech.edu (4.1/SMI-4.1) id AA29557; Tue, 18 Feb 97 19:18:00 EST Received: from PSUVM.PSU.EDU by PSUVM.PSU.EDU (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 1948; Tue, 18 Feb 97 19:16:33 EST Received: from PSUVM.PSU.EDU (NJE origin LISTSERV@PSUVM) by PSUVM.PSU.EDU (LMail V1.2c/1.8c) with BSMTP id 5144; Tue, 18 Feb 1997 19:16:33 -0500 Received: from PSUVM.PSU.EDU by PSUVM.PSU.EDU (LISTSERV-TCP/IP release 1.8c) with spool id 2243 for [log in to unmask]; Tue, 18 Feb 1997 19:16:30 -0500 Received: from PSUVM (NJE origin SMTP@PSUVM) by PSUVM.PSU.EDU (LMail V1.2c/1.8c) with BSMTP id 5130; Tue, 18 Feb 1997 19:16:30 -0500 Received: from mail150.redestb.es by PSUVM.PSU.EDU (IBM VM SMTP V2R2) with TCP; Tue, 18 Feb 97 19:16:29 EST Received: from [195.76.224.167] by mail150.redestb.es (post.office MTA v2.0 0813 ID# 0-0U10) with SMTP id AAA208 for <[log in to unmask]>; Wed, 19 Feb 1997 01:17:23 +0100 X-Mailer: Mozilla 2.0 (Win16; I) Mime-Version: 1.0 References: <[log in to unmask]> Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit Message-Id: <[log in to unmask]> Date: Wed, 19 Feb 1997 02:01:47 +0100 Reply-To: Latin and NeoLatin discussions <[log in to unmask]> Sender: Latin and NeoLatin discussions <[log in to unmask]> From: Sscar Chamizo <[log in to unmask]> Organization: RedesTB Subject: Re: Interlingua and St. Francis To: [log in to unmask] Status: R Stan Mulaik wrote: > No, Interlingua is not like Esperanto. While it was developed by the > International Auxiliary Language Association (for whom Helen Eaton worked > on one of its projects) and is an "auxiliary" language, it is an attempt > to establish a standardized form of "the international vocabulary" of > the European languages, with a simple grammar. The standardization was > based on the idea of the "prototype". When a word with similar form and > essentially the same meaning occurred in three "source languages" > (English, French, Italian, Spanish/Portugese [treated as a unit]), "Interlingua" dumque ignoscitur quid sit. Mihi privatim memoriam affert illius fratris nomine "Salvatore" qui in opere Umberti Ecci "Il nome de la rosa" invenitur. Hic rusticus agrestisque frater lingua hibrida ac promiscua utebatur, miscens verba latina, galla, italiana, latina et cetera. Inscientia hunc rudem fratrem de stultia purgat, sed quid purgabit Interlinguae auctores de sua aberratione? Desinemus, quaeso, novas linguas artificiosas ac supervacuas fingere. Constat has novas linguas omnia incommoda omnis linguae et nullas praestantias afferre. Quid ergo? Si homines orbis terrarum convenire non possunt decem linguis, convenient undecim? Colamus nostras veteres linguas, veremur latinam, hispanicam, anglicam, gallicam, catalaunicam... quantas et quales sunt! Interea, tempus irreparabile fugit... Salutem omnibus. Sscar Chamizo. >>>>>>> Stan Mulaik [log in to unmask]